日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

外交部副部長崔天凱在第二屆藍廳論壇的演講

來源:口譯網 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

雙方在原有的中美戰略對話、戰略經濟對話基礎上,建立起更高層級的中美戰略與經濟對話機制,已經成功舉行了兩輪對話。在兩國元首特別代表主持下,雙方40多個部門的負責人齊聚一堂,深入討論事關兩國關系、地區和全球事務的廣泛議題,這在中美關系史上前所未有,在世界范圍內也極為罕見。兩國經貿合作大大超過金融危機前的水平,2010年貿易額有望超過3800億美元,穩步邁向4000億美元。雙邊其他廣泛領域的交流合作也保持了不斷推進、拓展的積極勢頭。
Building on the Strategic Dialogue and the Strategic Economic Dialogue we had, our two countries have established a higher-level mechanism, namely the Strategic and Economic Dialogues, which has held two successful meetings. Chaired by the Special Representatives of our two presidents, the in-depth dialogues brought together over 40 heads of departments from our two governments, who gathered to discuss a broad range of issues in our bilateral relations as well as regional and global affairs. Dialogue of this kind is unprecedented in the history of China-US relations and is seldom seen between any other two countries of the world. The size of our bilateral economic cooperation and trade has far exceeded the pre-crisis level. Our trade in 2010 is likely to top 380 billion US dollars well on a steady course toward 400 billion dollars. Our exchanges and cooperation in a host of other areas are also advancing and expanding with a positive momentum.

第三,中美合作與亞太振興之路相輔相成。
Third, China-US cooperation and the rejuvenation of the Asia-Pacific region are complementary to each other.

大家都知道,上世紀七十年代末,世界上發生兩件相互關聯的大事:中國開始改革開放和中美關系實現正常化。這之后的三十多年,成為整個亞太地區維持總體穩定、保持迅猛發展的時期。
You all know about two interconnected, major events in the world in the late 1970s: the start of reform and opening-up in China and the normalization of China-US relations. In the subsequent three decades and more, the entire Asia-Pacific region has seen general stability and rapid development.

在中美兩國和亞太地區各國的共同努力下,本地區歷時已久的一些熱點問題,有的得以妥善解決,有的有所緩解,從而為各國集中力量發展經濟、推進合作提供了有利的環境。
Thanks to the joint actions of China, the United States and other regional countries, some protracted hot-spot issues in the Asia-Pacific region have either been appropriately addressed or cooled down. These developments have provided an enabling environment for countries to devote themselves to economic growth and enhanced cooperation.

中美作為世界最大的兩個經濟體,越來越成為引領本地區經濟增長的主要動力。中國連續多年成為亞洲最大的進口市場,以及東亞、東北亞、南亞等主要國家的第一大貿易伙伴。美國與亞太國家的年貿易額超過1萬億美元。
China and the United States are the two largest economies in the world and we have increasingly become the main engines of growth in the region. For many years now, China has been Asia's largest import market and the number one trading partner of major countries in East Asia, Northeast Asia and South Asia. Meanwhile, US annual trade with Asia-Pacific countries has gone beyond one trillion dollars.

中美就本地區反恐、防擴散、打擊跨國犯罪、減災防災等諸多問題開展磋商交流,對維護地區和平穩定繁榮產生了積極影響。
China and the United States are conducting consultations and exchanges on a number of regional issues, including counter-terrorism, non-proliferation, combating transnational crimes, and disaster prevention and mitigation. This is having a positive impact on peace, stability and prosperity in the region.

中美協調合作,促進了亞太區域一體化進程。雙方均支持亞太構建開放包容、互利共贏地區框架的努力,高度重視并積極參與亞太經合組織、東盟地區論壇、東亞峰會等區域機制活動,為推動亞太整體戰略地位持續上升發揮了積極作用。
China and the United States are also coordinating and working together to advance Asia-Pacific regional integration. The two sides both support efforts to build an open, inclusive and win-win regional framework. We both place high importance on and are actively involved in the activities of regional mechanisms, including APEC, the ASEAN Regional Forum and the East Asia Summit. Together, we have contributed positively to the steady rise of the strategic standing of the Asia-Pacific region as a whole.}

內容來自:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/kouyi/125406.shtml

重點單詞   查看全部解釋    
import [im'pɔ:t]

想一想再看

n. 進口,進口商品,意義
v. 進口,輸入

聯想記憶
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,訂婚了的

 
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 貢獻,捐款(贈)

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯想記憶
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要點
vt. 挖去果核

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批評的,決定性的,危險的,挑剔的
a

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

擴展的,擴充的

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解決辦法,溶解,溶液

聯想記憶
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 兩者擇一的; 供選擇的; 非主流的

聯想記憶
pronounced [prə'naunst]

想一想再看

adj. 顯著的,斷然的,明確的 pronounce的過

聯想記憶
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 駐英大使倫敦政治經濟學院中國發展論壇演

      2011年1月22日,中華人民共和國駐英國大使劉曉明應邀出席倫敦政治經濟學院(LSE)中國發展學會舉辦的主題為“中國的國際融合:前景與挑戰”的2011中國發展論壇,并在論壇開幕式上發表了主旨演講。以下為演講全文:尊

      2011-02-10 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(20)

        78.remain與stay  兩詞都有“停留”的意思,有時可通用。如:He will remain (stay) to dinner.他將留下來吃晚飯。兩詞作為連系動詞,表示“保持某一狀態”時,可以通用。如:The door remained (stayed) open

      2011-02-12 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(21)

      81.worth, worthy 與worthwhile  worth價值,可貴之處,作形容詞時與worthy和worthwhile都是“值得……”的意思,但用 法不同,如:This book is worth reading./This book is worth 3 ?yuan?./It's wort hw

      2011-02-15 編輯:beck 標簽:

    • 駐英國大使會見英"百校組織"師生代表的講話

      同學們、老師們:Boys and Girls,Ladies and Gentlemen,歡迎你們來到中國駐英國大使館。今天是中國農歷兔年正月初八,正值新春佳節,我祝大家兔年快樂!兔年使我想起一句英文諺語:“要像兔子一樣,不畏困難,跳躍前

      2011-02-15 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(21)

      84.hurt injure harm 與 damage  1)hurt 普通用語,既可指肉體上的傷害,也可精神上,感情上的傷害。如:   The driver hurt himself badly in the accident.那位司機在那次事故中傷得很重。   注意:指肉體

      2011-02-17 編輯:beck 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 哥哥啊啊啊| 带动气氛的mc台词| 美女mm| 溜冰圆舞曲音乐教案| 虞朗| 热情电影| 女村长| 南宝拉| 五年级语文上册第八课笔记| 少年班演员表| 新疆地图旅游图| 红灯区观看| 女人的战争剧情介绍| jaud1接口接什么| angelina全集在线观看| 白皮书电影| 赵大鹏简介| 夏娃诱惑| 诈欺游戏电影| 77316电影| 想你的时候问月亮男声沙哑版| 一年级歇后语下册| 李采潭全部电影在线观看| 范瑞君| 自相矛盾视频故事视频| 《stag》电影在线观看| 爱妃直播| 永恒族 电影| 五年级下册语文第五单元| 性的秘密免费| 狼来了ppt免费下载| 乔治桑| 佳片有约| 教育向美而生读书心得体会| intel集成显卡天梯图| 《悖论》| 阿芮尔·温特| 财富天下| 侠侣探案| 汤姆·威尔金森| 婷婷sese|