He's late, maybe he's chickened out, Ron whispered.
他遲到!那家伙肯定是個膽小鬼。羅恩低聲說。
Then a noise in the next room made them jump.
隔壁房間突然傳來聲響,大家嚇得差點跳起來。
Harry had only just raised his wand when they heard someone speak — and it wasn't Malfoy.
哈利剛想舉起他手中的魔法杖,這時有人說話了——這不是馬爾夫的聲音。
Sniff around, my sweet, they might be lurking in a corner.
小乖乖,給我好好地嗅嗅,他們可能正藏在某個角落里呢。
It was Filch speaking to Mrs. Norris.
是費馳在和他的貓諾麗絲夫人在說話!
Horror-struck, Harry waved madly at the other three to follow him as quickly as possible;
天哪!哈利驚恐萬分,拼命揮動魔法杖示意另外三人馬上跟他走。
they scurried silently toward the door, away from Filch's voice.
于是,大家躡手躡腳地向門那邊跑去。
Neville's robes had barely whipped round the corner when they heard Filch enter the trophy room.
當他們聽到費馳走進紀念品展覽室時,尼維爾慌得手忙腳亂,他的長袍幾乎把他纏住了。
They're in here somewhere,they heard him mutter, probably hiding.
他們肯定在這里邊,大家聽到費馳在自言自語,肯定藏在某處。
This way! Harry mouthed to the others and, petrified, they began to creep down a long gallery full of suits of armor.
走這邊!哈利小聲說。其余三人早就嚇得僵掉了。他們哆味著從那條擺滿魚鱗盔甲的走廊爬過去。
They could hear Filch getting nearer.
他們可以感覺到費馳就在這附近。
Neville suddenly let out a frightened squeak and broke into a run he tripped, grabbed Ron around the waist, and the pair of them toppled right into a suit of armor.
突然,尼維爾短促他尖叫了一聲,他滑了一下,隨即又拉住旁邊羅恩的足踝,結果兩個人浪在一起,把一件魚鱗盔甲組推倒了,發出"砰"地一聲!
The clanging and crashing were enough to wake the whole castle.
這聲巨響足以使整座城堡的人都醒過來!
RUN! Harry yelled, and the four of them sprinted down the gallery, not looking back to see whether Filch was following,
快跑!哈利大叫。四個人撒腿就跑,誰也不敢回頭看看費馳是不是已經追上來了。
they swung around the doorpost and galloped down one corridor then another, Harry in the lead,
他們繞過一道門框,飛快地跑過一道又一道走廊。哈利跑在最前面,
without any idea where they were or where they were going,they ripped through a tapestry and found themselves in a hidden passageway,
他根本就沒有時間去想他們跑到了哪里和他們將會跑到哪里去。最后他們鉆進一大幅帷幕,跟人一條秘道。
hurtled along it and came out near their Charms classroom, which they knew was miles from the trophy room.
秘道的盡頭就是他們平時上咒語課的教室。這間教室離紀念品展覽室不遠,看來他們又跑回了原地。