All the same, it wasn't what you'd call the perfect end to the day, Harry thought, as he lay awake much later listening to Dean and Seamus falling asleep (Neville wasn't back from the hospital wing).
晚上哈利在床上躺了好久都還沒睡著。迪恩和謝默斯早就倒頭呼呼大睡了(尼維爾還在醫務室沒回來)。哈利想,今天可真是發生了好多事情哪
Ron had spent all evening giving him advice such as if he tries to curse you, you'd better dodge it, because I can't remember how to block them.
羅恩剛才一直在碟蝶不休地給他出主意,比如說如果那家伙想詛咒你的話,你可得趕快避開,因為我可不怎么會解咒。
There was a very good chance they were going to get caught by Filch or Mrs. Norris, and Harry felt he was pushing his luck, breaking another school rule today.
今天晚上他們溜出去的話十有八九會被可惡的管理員費馳和他的諾麗絲夫人抓住。哈利覺得自己是在賭運氣。難道今天還要再違反一項紀律嗎?
On the other hand, Malfoys sneering face kept looming up out of the darkness - this was his big chance to beat Malfoy face-to-face.
可是馬爾夫那張冷笑著的臉老在黑暗中浮現——這可也是一次能直接面對面地打倒馬爾夫的好機會。
He couldn't miss it.
哈利實在不想錯過。
Half-past eleven,Ron muttered at last, we'd better go.
十一點半了。羅恩湊過來說,我們該動身了。
They pulled on their bathrobes, picked up their wands, and crept across the tower room, down the spiral staircase, and into the Gryffindor common room.
他們飛快地穿上衣服,拿起魔法杖,躡手躡腳地走出宿舍,沿著螺旋梯往下走一直來到公共休息室里。
A few embers were still glowing in the fireplace, turning all the armchairs into hunched black shadows.
火爐里還有些余燼未燃盡,在微光的映射下,所有的椅子后都拖著一道長長的黑色影子。
They had almost reached the portrait hole when a voice spoke from the chair nearest them, I can't believe you're going to do this, Harry.
正當他們走到出口的那幅肖像那兒時,椅子后面忽然響起了一個聲音:"哈利,我真不敢相信你居然去做那樣的事情!
A lamp flickered on. It was Hermione Granger, wearing a pink bathrobe and a frown.
啪的一聲,有人點著了一盞燈。是荷米恩!她穿著一件粉紅色的外套,沖著他們倆皺眉頭。
You! said Ron furiously. Go back to bed!
你!羅恩氣急敗壞地大嚷,快滾回你的床上去!
I almost told your brother,Hermione snapped, Percy -- he's a prefect, he'd put a stop to this.
我會告訴你哥哥的!荷米恩很生氣,看來我應該告訴班長伯希,他肯定會阻止你們這樣干的!
Harry couldn't believe anyone could be so interfering.
哈利覺得這世界上再沒有誰比荷米恩更令人心煩了。
Come on,he said to Ron. He pushed open the portrait of the Fat Lady and climbed through the hole.
咱們快走!哈利招呼羅恩。他推開肥大嬸居住著的那幅畫像,爬進出口。
Hermione wasn't going to give up that easily. She followed Ron through the portrait hole, hissing at them like an angry goose.
荷米恩可不愿意這么輕易地就放過他們兩個。她也爬進了出口,緊緊地跟著羅恩不放。她一邊爬,一過氣呼呼地說個不停,活像一只生氣的母鵝
Don't you care about Gryffindor, do you only care about yourselves, I don't want Slytherin to win the house cup,
哼,你們究竟有沒有想過格林芬頓的聲譽? 你們究竟有沒有為自己著想過?我可不想讓史林德林那幫家伙贏了豪斯林去。
and you'll lose all the points I got from Professor McGonagall for knowing about Switching Spells.
哼哼,我上次在變形魔咒比賽里從麥康娜教授那兒好不容易拿到的加分,現在肯定要給你們丟光了。