point to: 指向
Mr singh had admirable deeds to point to.
辛格的一些值得稱贊的行動也需要指出來。
up and down: 上上下下
Martin and I go up and down like a see-saw.
馬丁和我像翹翹板一樣上上下下。
work out: 實現(xiàn),想出
Things just didn't work out as planned...
事情根本沒有按計劃進行。
sell out: 出賣,背叛
Many of his Greenwich Village associates thought Dylan had sold out to commercialism.
迪倫在格林尼治村的許多朋友都認為他已經(jīng)向商業(yè)主義屈服了。
be sick and tired of: 十分厭煩
We're just sick and tired of this!
我們只是對這感到厭煩了!
get over: 從(失戀中)恢復過來,忘卻
It took me a very long time to get over the shock of her death.
得知她去世的消息我驚愕不已,很長時間才緩過勁來。
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 看老友記學英語 > 正文

加載中..


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
《老友記》視聽精講第311期:羅斯小時候扮喝茶的女人
你干嘛這么小家子氣,他有個芭比,有什么大不了?你以前都打扮得像女生。 -
《老友記》視聽精講第310期:菲比實際上是裝的
別誤會。你當經(jīng)紀人當?shù)帽人?,但至少我跟著她,我這非常笨的腦袋還保得住。 -
《老友記》視聽精講第309期:錢德變得既空虛又黏人
Then I got all needy and clingy 于是我就變得,很空虛又很黏人。 -
《老友記》視聽精講第308期:喬伊死皮賴臉的要求
Come on, please, it'll be just this one more, well actually it's two. 拜托,再一次就好了,其實是兩次啦。 -
《老友記》視聽精講第307期:錢德決心不再害怕承諾
突然間,我們就是“情侶”了,然后我腦袋里的警報開始大響,“為了你的人生,快跑快離開這棟大樓!”