臺詞解析:
►When I was your age, fate dealt me a blow. 我像你這么大的時候,命運給了我狠狠一擊。
解析:Dealt me a blow中的dealt是deal是過去是,是給予的意思,blow是打擊的意思。deal sb a blow的意思是“給了某人一拳”“擊某人一下”,這里是指Rochester受到了很大的打擊。
►And since happiness's denied me, I've a right to get pleasure in its stead. 既然幸福與我無緣,我就有權換種方式享受人生。
解析1:deny是“拒絕給予”的意思,這里把happiness擬人化了。
解析2:Have a right是“有權利”的意思。Get a pleasure是“得到快樂”的意思。
解析3:In something's stead是個習慣用語,意思是“代替某物”。這里是指Rochester做出一些看似暴君性的行為,以之為樂,來代替人們覺得是正常的快樂。這里顯示出Rochester對自己命運的一種報復,而這種報復又是對自己的一種折磨。
►And I will get it, cost what it may. 我會不惜任何代價去享樂。
解析:cost what it may的意思是“不惜任何代價”“無論如何”。再如:Cost what it may, I will carry out the plan to the full. 無論如何,我都要不折不扣地執行這一計劃。Cost what it may, I must succeed! 不惜任何代價,我一定要成功。
►Then you'll degenerate still more. 這樣你會墮落得更深。
解析:degenerate是墮落的意思,still是副詞,在這里修飾much的比較級more,意思是更多。
►To speak truth, sir, I don't understand you at all. 先生,說實話,我聽不懂您說什么。
解析:To speak truth意思是“說實話”“說實在地”“坦誠地說”等,它做插入語,如果是說說出事實的話,要用speak the truth。再如:To speak truth, it is use just keeping words in your mind. 說實在的,光記憶詞匯是沒有用的。
解析2:not at all是一點也不的意思。再如:I don't want mention it at all. 我一點兒也不想提及此事。
►I fear the conversation has got out of my depth.
解析:go out my depth中的depth是“深度”的意思,這里是指Jane的理解力的極限。Go out of one's depth意思就是“超出某人的理解力”“某人理解不了”等等。再如:Your explanation to this poem has got out of my depth. 我理解不了你對這首詩歌的解釋。
►You're afraid of me.
解析:be afraid of 是害怕,恐懼的意思。再如:I am afraid of English exams because I am bad at English. 因為我的英語很差,所以我很害怕英語考試。
►I've simply no wish to talk nonsense.
解析1:have no wish to do意思是不想做某事,不希望做某事。再如:I have no wish to get a doctor degree. 我不想得到博士學位。
解析2:talk nonsense的意思是“胡說八道”“說無聊無意義的話”。
►But you're not naturally austere, any more than I'm naturally vicious. I can see in you the glance of a curious sort of bird through the close-set bars of a cage, a vivid, restless captive.
解析:austere是嚴厲的,嚴肅的意思。Vicious意思是“兇殘的”。
Curious是“奇怪的”意思。
解析2:in sb是指在某人身上,從某人身上。再如:There is a devil in you. 你惡魔纏身。