8、“囧笑不得”級(jí)
英文原名:John Travolta
標(biāo)準(zhǔn)音譯:約翰·特拉沃爾塔
(瞧哥如此健碩,居然莫名成了“屈伏塔”?!真是瞎了偶滴gou眼~)
既然提到了“三謬”大爺和《低俗小說(shuō)》,那就必須得吐槽一下他的好搭檔了,John Travolta。祖籍亞平寧的美國(guó)舞王巔峰期可謂風(fēng)流倜儻、英姿颯爽,其高大瀟灑的身影不知迷倒多少癡情擁躉。然而,我卻一直沒(méi)想通為神馬他的一個(gè)廣傳中文音譯居然是這個(gè)——“屈伏塔”(據(jù)說(shuō)是臺(tái)譯)?霎時(shí)John Travolta的偉岸形象在我心中轟然倒塌~本來(lái)一座威風(fēng)高塔,被整得又“屈”又“伏”,再無(wú)敵的“變臉”王也要成軟蛋啦~
超囧音譯:屈伏塔
象聲指數(shù):★★★
象形指數(shù):★★
內(nèi)涵指數(shù):★★