-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:張籍《節婦吟》
《節婦吟》這是一首具有雙層面內涵的唐詩精品。在文字層面上,它描寫了一位忠于丈夫的妻子,經過思想斗爭后終于拒絕了一位多情男子的追求,守住了婦道;在喻義的層面上,它表達了作者忠于朝廷、不被藩鎮高官拉攏、收2012-06-06 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:杜牧《清明》
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。小編整理了各英語翻譯家翻譯的《清明》,如吳鈞陶、許淵沖、 蔡廷干、楊憲益及戴乃迭等等。《清明》 (唐)杜牧 清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。 借問酒家何處有?牧童遙指杏花2012-05-25 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:《驟雨》
風起青萍,塵驚白日,戶庭頃刻蕭然。斂衽室中,含窗悚鳥沖天。猶疑赫怒脫韁馬,破空來,橫步人間。偃千花,萬草狂伏,江渚騰煙。傾盆暴雨挾雷到,掀清瀾百尺,撲地成漩。轉瞬即逝,欲圓卻碎還殘。已而呼嘯扶搖過,卷2012-05-18 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:李清照《醉花陰》
《醉花陰》,曾用名《漱玉詞》,現兩者通用。 傳說漱玉詞由濟南李清照故居前的漱玉泉得名,是為濟南七十二名泉之一,泉水清澈見底,泉水自池底涌出,溢出池外,跌落石上,水石相激,淙淙有聲,猶如漱玉。相傳2012-05-16 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:歐陽修《蝶戀花》
《蝶戀花》這是深閨佳人的傷春詞。作者以含蘊的筆法描寫了幽居深院的少婦傷春及懷人的復雜思緒和怨情。這首詞以生動的形象、清淺的語言,含蓄委婉、深沉細膩地表現了閨中思婦復雜的內心感受,是閨怨詞中傳誦千古的名2012-05-07 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:李密《陳情表》
Li Mi: Memorial Expressing My FeelingsTranslated by David R. Knechtges臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇,生孩六月,慈父見背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于2012-05-03 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:林語堂英譯李清照的經典之作《聲聲慢》
詩詞翻譯積累:林語堂英譯李清照的經典之作《聲聲慢》《聲聲慢》意境:以凄清蕭索的環境來烘托凄慘悲切的心境。在詞中,無論忽寒忽暖的天氣、淡薄的酒味、入夜忽起的秋風、天上的大雁、滿地的黃花,還是窗外的梧桐和2012-05-02 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 詩詞翻譯積累:王駕《春晴》
詩歌的關鍵不在于說什么,而在于怎樣說,詩歌是內容與形式高度統一的藝術,是音樂性與形式感最強的語言藝術。古詩詞英譯一向是翻譯中的難關,今天就一起來欣賞一首吧。 王駕·《春晴》 After the Rain Wan2012-05-02 編輯:melody
-
[漢英口譯實踐] 七言絕句·樂府(八)
李白 蜀道難......... HARD ROADS IN SHU 噫吁戲危乎高哉蜀道之難難於上青天蠶叢及魚鳧開國何茫然爾來四萬八千歲始與秦塞通人煙西當太白有鳥道可以橫絕峨眉巔地崩山摧壯士死然後天梯石棧方鉤連上有六龍回日之高標下2009-02-19 編輯:tangfengsongyu
-
[漢英口譯實踐] 七言絕句·樂府(七)
柳宗元 漁翁 AN OLD FISHERMAN 漁翁夜傍西巖宿曉汲清湘燃楚燭煙銷日出不見人[矣欠] 乃一聲山水綠回看天際下中流巖上無心云相逐An old fisherman spent the night here, under the western cliff; He dipped up wat2009-02-19 編輯:tangfengsongyu