-
[新月集] 雙語賞析《新月集》第1期:家庭 The home
新月集(The Crescent Moon,1903)主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。詩集中,詩人生動描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個純潔的兒童世界,勾起了我們對于童年生活的美好回憶。2013-03-20 編輯:shaun
-
[英文名著《霧都孤兒》] 品書軒《霧都孤兒》第47期:奧利弗接受"神偷"訓(xùn)練
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:"Yes, sir, "said Oliver.2013-03-20 編輯:Ballet
-
[英文名著《霧都孤兒》] 品書軒《霧都孤兒》第46期:費金的表演術(shù)
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:After breakfast They played a very strange game.2013-03-19 編輯:Ballet
-
[英文名著《苔絲》] 品書軒《苔絲》第42期:紅字抨擊這苔絲的脆弱的心靈
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。如有出入,請給予指正。啃嚼語段:In the soft air,against the gentle green of the trees and the peaceful fields, these great red words stared at Tess.2013-03-19 編輯:Ballet
-
[英文名著《苔絲》] 品書軒《苔絲》第41期:苔絲與陌生人相遇
小編絮語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。啃嚼語段"Well, you're very sad, Tess, and you have no reason to be.2013-03-18 編輯:Ballet
-
[英文名著《苔絲》] 品書軒《苔絲》第40期:我永遠都不會愛你
小編絮語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。啃嚼語段:"If you wish,"she answered coldly.2013-03-17 編輯:Ballet
-
[英文名著《霧都孤兒》] 品書軒《霧都孤兒》第44期:我什么都沒看見
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:"I couldn"t sleep any longer,sir,"said Oliver, terrified. "I"m very sorry."2013-03-17 編輯:Ballet
-
[英文名著《霧都孤兒》] 品書軒《霧都孤兒》第43期:神偷們沒有出賣我
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:"Aah!" he said to himself. "What fine men They were!Loyal to the end.2013-03-16 編輯:Ballet
-
[英文名著《霧都孤兒》] 品書軒《霧都孤兒》第42期:費金的金表
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:When he woke, it was late morning.2013-03-15 編輯:Ballet