您現在的位置: 首頁 > 熱門標簽 總共有: 216 條記錄
口筆譯
- [名師翻譯講義] 新東方筆譯筆記第7講:金錢.愛情.婚姻.家庭
- 1. 跟別人要錢 mooch off someone 我最討厭跟別人要錢得人了。 I feel sick of those who mooch off others. 2. 錢掙海了 coin money 這幾年老張的錢掙海了。誰也沒料到他會發這么大的財。 Lao Zhang is coinin
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢64:kettle of fish
- It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. 【關鍵詞】a nice [pretty,fine] kettle of fish 【誤譯】這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛。 【原意】真糟糕,我胃痛了。 【說明】a nice [pret
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [名師翻譯講義] 新東方筆譯筆記第6講:贊同與反對
- 1.大吵大鬧 yell bloody murder 如果我的妻子知道我為他們花了多少錢,她一定會大吵大鬧的。 My wife will certainly yell boldly murder when she learns how much I have spent for them. 2. 很像 th
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢63:a matter of
- He paid a matter of 1000 yuan. 【關鍵詞】a matter of 【誤譯】他付了1000元的貨物帳。 【原意】他大約付了1000元。 【說明】a matter of是習語,意為“大約”。
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [名師翻譯講義] 新東方筆譯筆記第5講:工作,機會和運氣
- 1.前途遠大 have the world before one 你們的前途都很遠大,但仍需努力工作 You all have the world before you .But you’ll still need to work hard. 2.好險 a narrow squeak 昨晚好險哪。老板同一個女職員
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [名師翻譯講義] 新東方筆譯筆記第4講:情感和態度
- 1.猶豫不定be of two minds 我打算買輛汽車,可心里一直猶豫不定,不知道買那個牌子的好。 I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢61:cuts corners
- That contractor always cuts corners. 【關鍵詞】cuts corners 【誤譯】那個承包商總是砍掉墻角。 【原意】那個承包商老是偷工減料。 【說明】cut corners是俗語,意為“偷工減料”。
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [名師翻譯講義] 新東方筆譯筆記第3講:脾氣和性格
- 1.偷懶耍滑頭 goof-off 小王總是偷懶耍滑頭。上班時不是去打電話就是跑到醫務室去看病。 XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during of
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢60:custom-made
- I bought some articles of custom-made furniture. 【關鍵詞】custom-made 【誤譯】我買了幾件按傳統式樣制造的家具。 【原意】我買了幾件定制的家具。 【說明】custom-made(形容詞)意為“定制的”
時間:2011-05-29 編輯:sunny
?