1.前途遠(yuǎn)大 have the world before one
你們的前途都很遠(yuǎn)大,但仍需努力工作
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
2.好險(xiǎn) a narrow squeak
昨晚好險(xiǎn)哪。老板同一個(gè)女職員在辦公室里動(dòng)手動(dòng)腳的,差點(diǎn)讓他的妻子給撞上了。
The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.
3.手氣好 have the Midas touch
王先生的手氣特別好,干什么都掙錢。
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
(此語源自希臘神話。據(jù)說神給一個(gè)叫Midas的人一種特殊的力量,任何東西只要被他的手一碰就會(huì)變成黃金.后來,Midas touch便用來喻指“有發(fā)財(cái)?shù)倪\(yùn)氣或技能”了)
4.走運(yùn)be on the gravy train
這幾年他一直很走運(yùn)
He’s been on the gravy train these years.
5.讓人給騙了be ripped off
我又被那個(gè)家伙給騙了
I was ripped off again by that guy.
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
7.白費(fèi)力氣plough the air.
你再勸他也只是白費(fèi)力氣
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
8.命好lead a charmed life
他的命真好。爸爸是政府高級(jí)官員,媽媽是公司的總經(jīng)理,自己通過了托福考試并獲得美國一所大學(xué)的獎(jiǎng)學(xué)金。
His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!
9.倒霉get in the neck
在家里,如果孩子們打架被父母發(fā)現(xiàn)了,倒霉的總是年齡大的孩子。
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.
10.背黑鍋hold the bag
在任何的情況下,我從沒有讓任何人為我背黑鍋
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.