-
[綜合資源] 翻譯技巧:語態(tài)的選擇
學(xué)英語的人都知道,傳統(tǒng)英語語法將語態(tài)分為兩個部分:主動語態(tài)(active voice)和被動語態(tài)(passive voice)。它們被用來說明句子中謂語和主語之間的關(guān)系。使用主動語態(tài)時表示主語是動作的執(zhí)行者,使用被動語態(tài)則表2009-08-04 編輯:sunny
-
[聽力輔導(dǎo)] 口譯聽力素材:奧巴馬每日演講(8)
Remarks of President-elect Barack ObamaRadio Address on the EconomySaturday, December 13, 2008Good morning.Earlier this week, we learned that the number of Americans filing their first claim for unem2009-08-04 編輯:sunny
-
[綜合資源] 改革開放30年經(jīng)典熱詞英語翻譯--社會類
第一部分蛤蟆鏡 goggles蛤蟆鏡其實就是太陽鏡的一種,流行于上世紀80年代初以后,由于其夸張的造型而被戲稱為“蛤蟆鏡”。改革開放初期,國門打開,社會復(fù)蘇,人們的生活在不知不覺中發(fā)生著變化。蛤蟆鏡等裝扮動搖2009-08-04 編輯:sunny
-
[綜合資源] 改革開放30年經(jīng)典熱詞英語翻譯--文化類
第一部分選秀 talent show /talent-search show(NBA的選秀叫做draft,但和這種真人秀reality TV show 顯然不是一回事)選秀之舉早已有之,比如各種文娛大賽、NBA選秀等等,但現(xiàn)在這個詞多指超級女聲、快樂男聲、我2009-08-03 編輯:sunny
-
[綜合資源] 容易誤解的英譯漢16:big on
來看看今天的句子吧! Are you big on pears? 嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧! 【關(guān)鍵詞】big on 【誤譯】你需要大的梨子嗎? 【原意2009-08-01 編輯:sunny
-
[綜合資源] 容易誤解的英譯漢15:will……before
來看看今天的句子吧! She will die before she will marry that madman. 正確答案和解析:【關(guān)鍵詞】before 小單詞也有大智慧哦! 【誤譯】她將在與那個瘋子結(jié)婚之前死去?! 驹狻克龑幙伤酪膊慌c那個瘋2009-07-31 編輯:sunny
-
[備考輔導(dǎo)] 筆譯練習(xí)素材:奧巴馬的民調(diào)支持率出現(xiàn)下滑
第一部分Support for U.S. President Barack Obama's health-care effort slipped substantially over the past five weeks - particularly among those who already have insurance - as Congress has struggled2009-07-30 編輯:sunny
-
[綜合資源] 容易誤解的英譯漢14:behind the eight ba
來看看今天的句子吧! Ned is behind the eight ball.正確答案和解析:【關(guān)鍵詞】behind the eight ball 【誤譯】內(nèi)德在8個球后面?! 驹狻績?nèi)德陷入困境之中?! 菊f明】behind the eight ball是美國俚語2009-07-30 編輯:sunny
-
[綜合資源] 容易誤解的英譯漢13:be left to the 
來看看今天的句子吧! I believe Mary was left to the tender mercies of her step-mother. 正確答案和解析:【關(guān)鍵詞】be left to the tender mercy of 【誤譯】我相信后母將溫情給予了瑪麗. 【原意】我相2009-07-29 編輯:sunny