-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 8
如果女人們中間有一個春情萌動,她們當然能看得出來,就像男人一樣。保羅·D仔細地觀察寵兒,看她是否有所察覺,可她對他一點也不留意———連直截了當的提問都常常不作回答。她能做到看著他連嘴都不張。2013-07-12 編輯:shaun
-
[董貝父子] 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第26章Part 11
“唔,董貝,您的胃口怎么了?”少校問道,“它跑到哪里去了?我敢發誓,您沒把它掉在我們的朋友那里,因為我可以保證,她們今天吃午飯的時候也是沒有胃口的。至少我可以保證,她們當中有一位是這樣,至于是哪一位我就不說了。”2013-07-12 編輯:shaun
-
[銀河系漫游指南] 經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第3章 Part 3
沿著鄉間小道跑了一陣,阿瑟幾乎快到自己的房子了。他沒有注意到天氣突然之間變得很冷,他沒有注意到刺骨的風,也沒有注意到突然之間毫無理由砸下來的暴風雨。他沒有注意到任何事,除了那些緩緩碾過一片瓦礫的履帶推土機。這片瓦礫剛才還是他的房子。2013-07-11 編輯:shaun
-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 7
作為小姑娘塞絲,她并沒有什么感覺。作為成年女子塞絲,她感到憤怒,卻說不清楚為了什么。貝比·薩格斯的強烈愿望仿佛海浪沖擊著她。浪過之后的寂靜中,塞絲看著坐在爐邊的兩個姑娘:她的有病的、思想膚淺的寄宿者,她的煩躁、孤獨的女兒。她們看起來又小又遠。2013-07-11 編輯:shaun
-
[百年孤獨] 世紀文學經典:《百年孤獨》第5章Part 1
根據尼康諾·萊茵納神父的指示,客廳里搭了個圣壇;三月里的一個星期天,奧雷連諾和雷麥黛絲·摩斯柯特在圣壇前面舉行了婚禮。2013-07-11 編輯:shaun
-
[董貝父子] 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第26章Part 10
“好多瑣碎的事情得處理完,”卡克回答道,“但是您知道——對于像我這樣一個在懷疑學校中受過教育,平時又不好交際的人來說,這是很不尋常的,”他突然停止,用一種可愛的坦率的語氣說道,“但是對于您,白格斯托克少校,我覺得完全可以推心置腹。”2013-07-11 編輯:shaun
-
[銀河系漫游指南] 經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第3章 Part 2
“什么?”阿瑟叫了起來。就在這一瞬間,福特方才咒語被打破了。阿瑟發瘋般看了看他,然后跑到窗戶邊上。 “噢,上帝,他們真的那么干了!他們正在鏟平我的房子。我他媽在這該死的酒館里干嗎,福特?”2013-07-10 編輯:shaun
-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 6
"吊死了。等到他們把她放下來的時候,誰也看不清楚她身上是不是有圓圈和十字,我尤其不能,可我的確看了。"塞絲從梳子上抓出頭發,往后扔進爐火。頭發炸成火星,那氣味激怒了她們。"噢,我的耶穌。"她說著一下子站起來,插在丹芙頭發里的梳子掉在地上。2013-07-10 編輯:shaun
-
[董貝父子] 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第26章Part 9
“那么,也許還是由我親自來復信好,”斯丘頓夫人說道,“本來,我曾想請你來當我的秘書的,我親愛的。”由于伊迪絲一動不動,也不答腔,所以斯丘頓夫人就請少校把她的小桌子推近一些,打開桌子里面包含的寫字臺,替她取出筆和紙;少校十分順從和熱心地完成了這些殷勤的、合適的服務。2013-07-10 編輯:shaun