日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學經典:《寵兒》第3章Part 7

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
As small girl Sethe, she was unimpressed. As grownup woman Sethe she was angry, but not certainat what. A mighty wish for Baby Suggs broke over her like surf. In the quiet following its splash,Sethe looked at the two girls sitting by the stove: her sickly, shallowminded boarder, her irritable,lonely daughter. They seemed little and far away.作為小姑娘塞絲,她并沒有什么感覺。作為成年女子塞絲,她感到憤怒,卻說不清楚為了什么。貝比·薩格斯的強烈愿望仿佛海浪沖擊著她。浪過之后的寂靜中,塞絲看著坐在爐邊的兩個姑娘:她的有病的、思想膚淺的寄宿者,她的煩躁、孤獨的女兒。她們看起來又小又遠。
"Paul D be here in a minute," she said.“保羅·D一會兒就回來了。”她說。
Denver sighed with relief. For a minute there, while her mother stood folding the wash lost inthought, she clamped her teeth and prayed it would stop. Denver hated the stories her mother toldthat did not concern herself, which is why Amy was all she ever asked about. The rest was agleaming, powerful world made more so by Denver's absence from it. Not being in it, she hated itand wanted Beloved to hate it too, although there was no chance of that at all. Beloved took everyopportunity to ask some funny question and get Sethe going. Denver noticed how greedy she wasto hear Sethe talk. Now she noticed something more. The questions Beloved asked: "Where yourdiamonds?" "Your woman she never fix up your hair?" And most perplexing: Tell me yourearrings.丹芙長長地舒了一口氣。剛才,她媽媽站在那里出神地疊床單的時候,她咬緊牙關,祈盼著故事早點結束。丹芙討厭她媽媽老講那些與她無關的故事,因此她只問起愛彌。除此以外的世界是輝煌而強大的,沒有了丹芙倒更是如此。她因自己不在其中而討厭它,也想讓寵兒討厭它,盡管沒有絲毫的可能。寵兒尋找一切可乘之機來問可笑的問題,讓塞絲開講。丹芙注意到了她是多么貪婪地想聽塞絲說話。現在她又注意到了新的情況。是寵兒的問題:“你的鉆石在哪兒?”“你的女人她從來不給你梳頭嗎?”而最令人困惑的是:給我講講你的耳環。
How did she know?她是怎么知道的?
WAS shining and Paul D didn't like it. Women did what strawberry plants did before they shot outtheir thin vines: the quality of the green changed. Then the vine threads came, then the buds. Bythe time the white petals died and the mintcolored berry poked out, the leaf shine was gilded fightand waxy. That's how Beloved looked — gilded and shining. Paul D took to having Sethe onwaking, so that later, when he went down the white stairs where she made bread under Beloved'sgaze, his head was clear.寵兒光彩照人,可保羅·D并不喜歡。女人開始成長時,活像抽芽前的草莓類植物:先是綠色的質地漸漸地發生變化,然后藤蘿的細絲長出,再往后是花骨朵。等到白色的花瓣凋零,薄荷色的莓子鉆出,葉片的光輝就有了鍍金的致密和蠟制的潤澤。那就是寵兒的模樣———周身鑲金,光彩照人。保羅·D開始在醒來后與塞絲做愛,這樣,過一會兒,當他走下白樓梯,看見她在寵兒的凝視下做面包時,他的頭腦會是清晰的。

As small girl Sethe, she was unimpressed. As grownup woman Sethe she was angry, but not certainat what. A mighty wish for Baby Suggs broke over her like surf. In the quiet following its splash,Sethe looked at the two girls sitting by the stove: her sickly, shallowminded boarder, her irritable,lonely daughter. They seemed little and far away.
"Paul D be here in a minute," she said.
Denver sighed with relief. For a minute there, while her mother stood folding the wash lost inthought, she clamped her teeth and prayed it would stop. Denver hated the stories her mother toldthat did not concern herself, which is why Amy was all she ever asked about. The rest was agleaming, powerful world made more so by Denver's absence from it. Not being in it, she hated itand wanted Beloved to hate it too, although there was no chance of that at all. Beloved took everyopportunity to ask some funny question and get Sethe going. Denver noticed how greedy she wasto hear Sethe talk. Now she noticed something more. The questions Beloved asked: "Where yourdiamonds?" "Your woman she never fix up your hair?" And most perplexing: Tell me yourearrings.
How did she know?
WAS shining and Paul D didn't like it. Women did what strawberry plants did before they shot outtheir thin vines: the quality of the green changed. Then the vine threads came, then the buds. Bythe time the white petals died and the mintcolored berry poked out, the leaf shine was gilded fightand waxy. That's how Beloved looked — gilded and shining. Paul D took to having Sethe onwaking, so that later, when he went down the white stairs where she made bread under Beloved'sgaze, his head was clear.


作為小姑娘塞絲,她并沒有什么感覺。作為成年女子塞絲,她感到憤怒,卻說不清楚為了什么。貝比·薩格斯的強烈愿望仿佛海浪沖擊著她。浪過之后的寂靜中,塞絲看著坐在爐邊的兩個姑娘:她的有病的、思想膚淺的寄宿者,她的煩躁、孤獨的女兒。她們看起來又小又遠。
“保羅·D一會兒就回來了。”她說。
丹芙長長地舒了一口氣。剛才,她媽媽站在那里出神地疊床單的時候,她咬緊牙關,祈盼著故事早點結束。丹芙討厭她媽媽老講那些與她無關的故事,因此她只問起愛彌。除此以外的世界是輝煌而強大的,沒有了丹芙倒更是如此。她因自己不在其中而討厭它,也想讓寵兒討厭它,盡管沒有絲毫的可能。寵兒尋找一切可乘之機來問可笑的問題,讓塞絲開講。丹芙注意到了她是多么貪婪地想聽塞絲說話。現在她又注意到了新的情況。是寵兒的問題:“你的鉆石在哪兒?”“你的女人她從來不給你梳頭嗎?”而最令人困惑的是:給我講講你的耳環。
她是怎么知道的?
寵兒光彩照人,可保羅·D并不喜歡。女人開始成長時,活像抽芽前的草莓類植物:先是綠色的質地漸漸地發生變化,然后藤蘿的細絲長出,再往后是花骨朵。等到白色的花瓣凋零,薄荷色的莓子鉆出,葉片的光輝就有了鍍金的致密和蠟制的潤澤。那就是寵兒的模樣———周身鑲金,光彩照人。保羅·D開始在醒來后與塞絲做愛,這樣,過一會兒,當他走下白樓梯,看見她在寵兒的凝視下做面包時,他的頭腦會是清晰的。
重點單詞   查看全部解釋    
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
unimpressed [,ʌnim'prest]

想一想再看

adj. 無印記的(沒有印象的);未受感動的

 
folding ['fəuldiŋ]

想一想再看

adj. 可折疊的 動詞fold的現在分詞

 
perplexing [pə'pleksiŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,麻煩復雜的 perplex的現在分

 
vine [vain]

想一想再看

n. 攀爬植物,藤,蔓

 
surf [sə:f]

想一想再看

n. 海浪拍岸,沖浪
vi. 沖浪,瀏覽

 
stove [stəuv]

想一想再看

n. 爐子,火爐窯;烘房;【主英】溫室

 
irritable ['iritəbl]

想一想再看

adj. 易怒的,急躁的 adj. 【醫】過敏的,易感受

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 減輕,解除,救濟(品), 安慰,浮雕,對比

聯想記憶
berry ['beri]

想一想再看

n. 漿果

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 回响电影| dakota johnson| 日日拍夜夜拍| 极度险情| 青春之歌电影演员表名单| duba| 周琳皓| 抖 音| 娱乐金鱼眼| 追捕演员表名单| 珂尼娜| 密杀名单| 迷宫法国电影| 第一财经现场直播| 红楼梦别传| 小明电影| 我是老师电影完整版| 成龙游戏| 爱的重生| 忘忧草电影| 2024年计划生育家庭特别扶助| yoshizawa akiho| 北京新闻频道回看| 金沙滩秦腔剧情介绍| 杨门女将一级裸片免费观看| 12123交强险查询入口| 电影《无主之城》| 掐脖子的视频| 超越天堂菲律宾| 亚洲电影在线观看| 姐姐的秘密电影| 来月经可以喝奶茶吗| 情欲背叛电影| 何育骏| 茶馆剧本完整版| 台州林毅| ctv5| 李洋演员个人简介图片| 高中历史知识点总结| 李诚洁| 光荣之路|