-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第12期:埃弗蒙侯爵(4)
侯爵轉過身去和另外一個人說話。那是加貝爾先生,是侯爵在村子里的官員。“加貝爾,”侯爵說。“留神這個人。如果他來這兒,就把他送進監獄。”2013-03-21 編輯:Jasmine
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第11期:埃弗蒙侯爵(3)
那天的晚些時候,太陽落山時,那同一輛馬車停在了侯爵的城堡附近的一個村子里。幾個衣衫襤褸、面黃饑瘦的村民正站在村里的場地上。侯爵看著他們的臉龐然后指著其中的一個人。2013-03-20 編輯:Jasmine
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第10期:埃弗蒙侯爵(2)
街上的人們走近馬車,帶著冰冷、無言的表情看著侯爵。侯爵不耐煩又厭惡地回頭看著他們。對他來說,他們不過是些動物而已。2013-03-19 編輯:Jasmine
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第9期:埃弗蒙侯爵(1)
埃弗蒙侯爵很失望。他在法國王宮里等了好幾個小時了,可是國王一直沒和他說話。侯爵怒氣沖沖地上了馬車并告訴車夫送他回家。2013-03-18 編輯:Jasmine
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第8期:倫敦的一次審判(4)
Soon they drove off in a coach, and then Mr Stryver and Mr Lorry walked away, leaving Mr Darnay and Mr Carton alone.很快他們就坐上馬車走了。然后,史太弗先生和勞里先生也走開了,剩下代爾那和卡登先生單獨2012-06-12 編輯:cherry
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第7期:倫敦的一次審判(3)
But Mr Lorry woke him up and gave him a piece of paper. 'NOT GUILTY' were the words written on it,但是勞里先生叫醒他并且給了他一張紙條,上面寫著“無罪”的字樣,and Jerry hurried back2012-06-11 編輯:cherry
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第6期:倫敦的一次審判(2)
Next the young lady spoke. She said that she had met the prisoner on the boat which had carried her and her father from France to England.接下來是那個年輕子發言。她說在她和父親從法國來英國的船上曾遇到2012-06-10 編輯:cherry
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第5期:倫敦的一次審判(1)
Chapter 3 A trial in London—1780第3章 倫敦的一次審判—1780年Tellson's Bank in the City of London was an old, dark, and ugly building.倫敦城里的臺爾森銀行是一座古老、灰暗而且丑陋的建筑。It sm2012-06-09 編輯:cherry
-
[雙城記] 有聲讀物《雙城記》第4期:巴黎的一家酒店(2)
The old prisoner looked up at Mr Lorry, but there was no surprise,這個老犯人抬起頭看著勞里先生,但是沒有表現出驚奇,no understanding in his tired face, and he went back to work making shoes.疲憊的臉上2012-06-08 編輯:cherry