Chapter 3 A trial in London—1780
第3章 倫敦的一次審判—1780年
Tellson's Bank in the City of London was an old, dark, and ugly building.
倫敦城里的臺爾森銀行是一座古老、灰暗而且丑陋的建筑。
It smelt of dust and old papers, and the people who worked there all seemed old and dusty, too.
這里充斥著灰塵和廢紙的氣味,就連在里面工作的人似乎也都古舊而灰頭灰腦的。
Outside the building sat Jerry Cruncher, who carried messages for people in the bank.
負責為銀行里的人傳書送信的杰里·克拉徹坐在銀行的外面。
One morning in March 1780, Jerry had to go to the Old Bailey to collect an important message from Mr Lorry.
1780年3月的一天早晨,杰里要去舊巴勒從勞里先生那兒獲取一條重要信息。
Trials at the Old Bailey were usually for very dangerous criminals,
在舊巴勒的審判往往都是對那些非常危險的犯人進行的,
and the prisoner that morning was a young man of about twenty—five, well dressed and quite calm.
而那天早上的罪犯是一個大約25歲左右的年輕人。他穿著體面,人也很沉著。
'What's he done?' Jerry asked the doorman quietly.
“他犯了什么罪?”杰里輕聲地問看門人。
'He's a spy!A French spy!'the doorman told him.
“他是一個間諜!一個法國間諜!”看門人告訴他。
' He travels from England to France and tells the French King secret information about our English army.'
“他從英國趕到法國,然后把英國軍隊的動向秘報給了法國國王。”
'What'll happen if he's guilty?' asked Jerry.
“如果判他有罪的話他會受什么樣的懲罰?”杰里問。
'oh, he'll have to die, no question of that, ' replied the doorman enthusiastically.'They'll hang him.'
“哦,得判死刑,這是無疑的。”看門人情緒高昂地回答說。“他們會絞死他的。”
'What's his name?'
“他叫什么名字?”
'Darnay, Charles Darnay. Not an English name, is it?'
“代爾那,查爾斯·代爾那。不是一個英國名字,是吧?”
While Jerry waited, he looked around at the crowd inside the Old Bailey and noticed a young lady of about twenty years, and her father, a gentleman with very white hair.
杰里一邊等著,一邊朝舊巴勒里的人群巡視。他注意到了一位20歲左右的年輕女子和她的父親——一位白發蒼蒼的紳士。
The young lady seemed very sad when she looked at the prisoner, and held herself close to her father.
當年輕女子看著罪犯時顯得很悲傷,并緊緊地摟住她的父親。
Then the trial began, and the first person who spoke against Charles Darnay was called John Barsad.
審判開始了。第一個起訴查爾斯·代爾那的人名叫約翰·巴薩德。
He was an honest man, he said, and proud to be an Englishman.
他自稱是一個誠實的人,并以自己是英國人而自豪。
Yes, he was, or had been, a friend of the prisoner's. And in the prisoner's pockets he had seen important plans and lists about the English armies.
他承認自己是或曾經是罪犯的一個朋友,而且他曾見過罪犯的衣袋里有一些關于英國軍隊的重要計劃和圖表。
No, of course he had not put the lists there himself. And no, he was not a spy himself, he was not someone paid to make traps for innocent people.
他否認是他本人把圖表放進去的,也否認自己是間諜,他也不是受人收買而去陷害無辜的那種人。