英文之妙語連珠

mind是指「心智狀態,神智」,be out of...是指「沒有了…?,用完了……」,be out
of one's mind的意思就是「(某人)喪失神智」,也就是「(某人)發瘋」的意思。當你
覺得有人做了非一般正常人會做的事,你就可以對他說You're out of your mind.。當然這
可以指暫時喪失神智,也可能是真的發了瘋。
76. I wouldn't look at it like that.
「每一件事都有兩面。」There are two sides of a story.而對于同一件事的看法,每個
人或許都不盡相同。下次當有人所提出的看法,你自己不能茍同之時,就可以用上這句話I
wouldn't look at it like that.「我不會用這個角度來看。」以表示自己對于同一件事,
持有不同的意見。
77. It's all there for a reason.
有許多的觀念都是長久以來傳襲下來的,諸如傳統或是一些約定俗成的規章,若你覺得這些
經過時間考驗的規章、傳統甚或觀念,「自有其存在的道理」,你就可以用這句話It's
all there for a reason.來表達你捍衛傳統的立場。
78. I don't have time for this.
I don't have time for this.這句話的使用時機主要有兩個,一是當你參與了某個活動,
你卻發現整個過程卻是在浪費時間,這時候你就可以說I don't have time for this.「我
沒時間瞎攪和。」以表示自己的不耐煩;I don't have time for this.的另一個使用時
機,就是當有人一味地拐彎抹角說話,你就可以用這句話要對方趕快切入正題。
79. give this to you (real) straight
這句話的意思就是前一陣子政壇上最流行的一句話「講清楚,說明白」,在美語中,give
this to you straight最常用在男女朋友分手,好說歹說都沒用時,逼不得已只好打開天窗
說亮話:I'm gonna give this to you straight. I do not love you at all.
80. pain in the ass
這個句型雖然有點不雅,但是各位看官一定都記憶猶新,在各大電影、電視影集里都曾出現
過,就字面上的意思不難了解,就是中文里「眼中釘、肉中刺」的意思。想想看,屁股里的
痛(可能是指痔瘡吧),抓也抓不到,摸也摸不著,是不是讓人很難受,很痛苦呢?形容的
還真是傳神!
81. I know what it takes to...
take這里是做「花時間」解釋,引申為「付出代價」的意思。當你花時間,投注精力下去,
相對地會有代價發生。所以I know what it takes.便是說「我知道那代價是什么。」
82. lay low for a while
所謂「樹大招風」,所以這里就教你lay low for a while,就是「保持低調」是也。其實
這句英文和中文也有相合的地方,就是中文的「低」和英文的low,都有那種行事不太惹人
側目的意思包含其中,所以lay low for a while字面意義是「停在低的地方一會兒」,實
際上就是指「保持低調」了。萬一做了壞事,怕被抓到,也可以學學此句,這時的用法就是
指「避風頭」了。下次萬一身邊某人統一發票刮中兩百萬,就可以跟他說You should stay
low for a while.,以免不是引起歹人側目要不就被狠刮一頓大請客,搞不好還得不償失
哩。
83. ...be the best thing that ever happened to me.
有時候在說到碰到的情境真像是前世修來的,就可以說...be the best thing that ever
happened to me.,指「……是我碰過最好的事。」其實這句話并不難,光看字面意思就能
感受得到說出口的時機。所以當想大力推崇某人或某事,表達你對遇到它(他)們的感激與
感動,就牢記此句,好用無比。
84. If there is anything I can do...
常常會遭遇到一些時刻,很想出一己之力去幫助某人,這時候就可以搬出If there is
anything I can do...,來說「若有什么我可以幫忙的……」當個起頭,通常都用在安慰
人、表達關心的時刻。所以萬一某人的家里遭逢不幸或變故,你想要表達自己的關懷時,就
可以說If there is anything I can do, just let me know.,表示自己愿意毫無保留的幫
助對方。這可是句相當雪中送炭、溫暖人心的句子喔。
85. walk away from...
walk away from...字面上的意思是「從……走開」,而在使用上,后面可以接一件事,意
指「放棄正在進行中的事」walk away from something,而后面接的若是人,則是指「撇下
某人不管」walk away from someone.,用以表達事情只做了一半,就虎頭蛇尾地一走了
之,留下爛攤子給
