adj. 不變的;不能改變的;安定的
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文
一.suggest:vt.建議, 暗示, 使想起, 表明, 要求
【語法用法】
suggest后可接動名詞,不能接不定式。
I suggest asking her advice.
我建議問一下她的想法。
suggest后可接that從句,有多種不同的用法:
在英國,suggest所引導(dǎo)的that從句中的動詞可以是一般現(xiàn)在時,也可以是過去時。
Her uncle suggests that she gets a job in a bank.
He suggested that she got a job in a bank.
在英國,從句中加that加不定式也屬常見。
給出直接建議的時候,一般省略should,如I suggest (that) you get...。
suggest后有時可直接加主語。
I suggest hamburgers.
我建議漢堡包。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: Suggest at sexiness but don't flaunt it.
訂正: Suggest at sexiness but don't flaunt it.
翻譯: 建議性感,但是不能太過招搖。
分析: suggest是及物動詞,后面可直接跟賓語,不需要不介詞at。
【詞義辨析】
1.mean, imply, indicate, represent, denote, signify, suggest
這些動詞均含有“表示……的意思”之意。
mean最普通用詞,指文字或符號等所表示的各種明確的或含蓄的意義。
imply側(cè)重用文字或符號表示的聯(lián)想,暗示。
indicate指明顯的表示。
represent指體現(xiàn)或代表。
denote指某一詞字面或狹義的意思,或指某些符號或跡象的特指含義。
signify指用文字、說話或表情等表示單純的意思。
suggest通常指暗含地、隱晦地表達意思。
2.recommend, advocate, propose, suggest, prescribe
這些動詞均含“勸告、主張、建議”之意。
recommend指向?qū)Ψ教岢龉_的建議或規(guī)勸。
advocate指公開表明對某事或某行為的完全贊同,語氣強于recommend。
propose多指較正式地提出建議。
suggest語氣較委婉,指提出不成熟的建議或參見意見。
prescribe多指醫(yī)生開處方。
【例句用法】
I suggested to him that we should tackle the problem another way.
我向他建議我們用另一種方式處理這個問題。
I suggested going for a walk.
我建議去散步。
二.almost:adv.幾乎, 差不多 adj.相近的
【語法用法】
almost no,almost nothing和almost never都指“幾乎沒有”,屬美國英語,而英國人更習(xí)慣說scarcely/hardly any,scarcely/hardly anything和scarcely/hardly ever。不過兩國人都不說almost not,因almost不可被not修飾,可以說nearly not;
almost與nearly意思相近,不過美國人習(xí)慣用almost。
有時,almost只是比nearly更近了那么“一點點”。
It's nearly ten o'clock. (= perhaps 9.45)
It's almost ten o'clock. (= perhaps 9.57)
當描述即將達到目標或者接近于某數(shù)據(jù)等時,人們更習(xí)慣于用almost去表達“接近,但不完全一樣”的意思,使得陳述的內(nèi)容沒有那么精確,明確。
Jake is almost like a father to me.
通常nearly不用在否定詞前,如never,nobody,nothing,any等,習(xí)慣與almost連用。
【詞義辨析】
almost, nearly, about, approximately, around, roughly
這些副詞均有“大約,差不多”之意。
almost指在程度上相差很小,差不多。
nearly與almost含義基本相同,側(cè)重指數(shù)量、時間或空間上的接近。
about常可分almost和nearly換用,但about用于表示時間、數(shù)量的“大約”時,實際數(shù)量可能多也可能少。
approximately多用于書面語,指精確度接近某個標準以致誤差可忽略不計。
around多用于非正式場合,常見于美國英語。
roughly指按粗略估計,常代替about。
【例句用法】
She fell and almost/nearly broke her neck.
她跌倒了,險些跌斷了脖子。
It's a mistake they almost always make.
那是他們幾乎總要犯的錯誤。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
unchangeable | [ʌn'tʃeindʒəbl] |
想一想再看 |
||
artless | ['ɑ:tlis] |
想一想再看 adj. 單純自然的,不造作的,質(zhì)樸的 |
聯(lián)想記憶 | |
simplicity | [sim'plisiti] |
想一想再看 n. 單純,簡樸 |
||
contrary | ['kɔntrəri] |
想一想再看 adj. 相反的,截然不同的 |
聯(lián)想記憶 | |
gentle | ['dʒentl] |
想一想再看 adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的 |
||
grateful | ['greitfəl] |
想一想再看 adj. 感激的,感謝的 |
聯(lián)想記憶 | |
fantastic | [fæn'tæstik] |
想一想再看 adj. 極好的,難以置信的,奇異的,幻想的 |
||
gratitude | ['grætitju:d] |
想一想再看 n. 感恩之心 |
聯(lián)想記憶 | |
tackle | ['tækl] |
想一想再看 v. 處理,對付,阻截 |
聯(lián)想記憶 | |
dim | [dim] |
想一想再看 adj. 暗淡的,模糊的,笨的 |


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part8
原文欣賞As these reflections presented themselves to the Captain's mind, and by slow degrees assumed this shape and form, his visage cleared like a doubtful morning when it gives place to a b -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part9
原文欣賞'You're going in?' said Walter.“您就進去嗎?”沃爾特問道。'Yes,' returned the Captain, who felt that Walter must be got rid of before he proceeded any -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part11
原文欣賞'Staggs's Gardens, Mr Walter!' said Miss Nipper; 'if you please, oh do!'“斯塔格斯花園,沃爾特先生!”尼珀姑娘說,“勞駕您,幫個忙吧!”'Eh?&am -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part12
原文欣賞There was no such place as Staggs's Gardens. It had vanished from the earth. Where the old rotten summer-houses once had stood, palaces now reared their heads, and granite columns of -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part13
原文欣賞To and from the heart of this great change, all day and night, throbbing currents rushed and returned incessantly like its life's blood.Crowds of people and mountains of goods, depart