日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part11

來源:可可英語 編輯:lily ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'Staggs's Gardens, Mr Walter!' said Miss Nipper; 'if you please, oh do!'
“斯塔格斯花園,沃爾特先生!”尼珀姑娘說,“勞駕您,幫個忙吧!”
'Eh?' cried Walter; 'what is the matter?'
“什么?”沃爾特喊道,“出了什么事了?”
'Oh, Mr Walter, Staggs's Gardens, if you please!' said Susan.
“啊,沃爾特先生!斯塔格斯花園,勞駕您!”蘇珊說。
'There!' cried the coachman, appealing to Walter, with a sort of exalting despair; 'that's the way the young lady's been a goin' on for up'ards of a mortal hour, and me continivally backing out of no thoroughfares, where she would drive up. I've had a many fares in this coach, first and last, but never such a fare as her.'
“您瞧!”馬車夫以一種興高采烈與灰心絕望交織的神情,向沃爾特懇求道,“這位姑娘已經反反復復地說了老半天,她想要去的地方路走不通,我正想把車子轉過身來找條出路呢。 乘坐過我馬車的客人可多啦,可我從沒見過像她這樣的乘客。”
'Do you want to go to Staggs's Gardens, Susan?' inquired Walter.
“您想到斯塔格斯花園去嗎,蘇珊?”沃爾特問道。
'Ah! She wants to go there! WHERE IS IT?' growled the coachman.
“對啦!她想到那里去。它在哪里?”馬車夫抬高嗓門,粗聲大氣地說道。
'I don't know where it is!' exclaimed Susan, wildly. 'Mr Walter, I was there once myself, along with Miss Floy and our poor darling Master Paul, on the very day when you found Miss Floy in the City, for we lost her coming home, Mrs Richards and me, and a mad bull, and Mrs Richards's eldest, and though I went there afterwards, I can't remember where it is, I think it's sunk into the ground. Oh, Mr Walter, don't desert me, Staggs's Gardens, if you please! Miss Floy's darling—all our darlings—little, meek, meek Master Paul! Oh Mr Walter!'
“我不知道它在哪里!”蘇珊瘋狂似地大聲說道,“沃爾特先生,我親自到過那里一次,是帶著弗洛伊小姐和我們可憐的、可愛的保羅少爺一起去的,就在您在城里找到弗洛伊小姐的那一天,因為在回來的路上我們把她丟了,理查茲大嫂和我,還有一條瘋牛,還有理查茲大嫂的大兒子,雖然后來我去過那里,可是我卻記不得它在哪里了,我想它已經塌陷到地底下去了。啊,沃爾特先生,別拋棄我不管,斯塔格斯花園,勞駕您!弗洛伊小姐最親愛的寶貝——我們大家最親愛的寶貝——、非常非常溫順的小保羅少爺啊!啊沃爾特先生!”
'Good God!' cried Walter. 'Is he very ill?'
“慈善的上帝!”沃爾特喊道,“他病得很重嗎?”
'The pretty flower!' cried Susan, wringing her hands, 'has took the fancy that he'd like to see his old nurse, and I've come to bring her to his bedside, Mrs Staggs, of Polly Toodle's Gardens, someone pray!'
“可愛的花朵兒!”蘇珊絞扭著手哭道:“他一時想起想要看看他從前的奶媽,我就是來領她到他床邊去的,波利·圖德爾花園的斯塔格斯大嫂,誰來幫幫忙啊!”
Greatly moved by what he heard, and catching Susan's earnestness immediately, Walter, now that he understood the nature of her errand, dashed into it with such ardour that the coachman had enough to do to follow closely as he ran before, inquiring here and there and everywhere, the way to Staggs's Gardens.
沃爾特聽了這番話大為感動,蘇珊的焦急心情立刻傳到他身上;他明白了她這次任務的性質,就滿腔熱情,火速地投身進去。當他跑在前面,這里那里到處打聽通往斯塔格斯花園去的道路時,馬車夫好不容易才緊緊跟上他。
重點單詞   查看全部解釋    
meek [mi:k]

想一想再看

adj. 溫順的,謙恭的

聯想記憶
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,繼續從事

聯想記憶
earnestness

想一想再看

n. 認真;誠摯;正經

 
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起興趣的,動人的

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
fare [fɛə]

想一想再看

n. 路費,食物
vi. 過活,進展,進食

聯想記憶
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩獵,爭取
vt. 追捕,狩獵

聯想記憶
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起爭論的,有爭議的

聯想記憶
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕跡,蹤跡,微量
vt. 追蹤,找出根源

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 金沙滩秦腔剧情介绍| 挖掘机儿童动画片| 浙江卫视今天全部节目表| 隐藏的歌手中国版全集| 萱草花合唱谱二声部| 香港论理| 全国面积排名省份| 乔治克鲁尼身高| 袁冰妍个人资料| 改变自己吉他谱| overwatch| 老妇勾搭少年| 高档货| 十一码复式中奖表图片| 日韩在线操| 九九九九九九九九九九热| 日韩欧美动作影片| 电视剧瞧这一家子演员表| 小小少年电影简介| 日记100字简单| 滝沢乃南| 挠中国美女丝袜脚心| 李天方| 金酸梅奖| 在人间在线观看免费完整版| 寄诚庸| 韵达快递收费标准| 特殊的按摩| 黑水电影| 尤克里里谱| 植田圭辅| 相识电影| 电影理发师| 婚前协议电视剧演员表| 包公大战潘金莲| 《无人生还》电影在线观看| 一江春水向东流电影| 爱 死亡和机器人| 2016美国大选| 潜伏电视剧全集30集免费观看| 爆操女人逼|