=====精彩回顧=====
Hollande says unity "best weapon" after attack suspects killed
奧朗德稱團結是最好的武器
The Arc de Triomphe shines in support for satirical weekly, Charlie Hebdo... after two suspects, wanted for Wednesday's grisly attack, were killed by anti-terrorist police. The dramatic police assault in a small northern town was echoed at a Jewish supermarket northeast of Paris, where a siege ended with the gunman dead... along with four hostages.
凱旋門燈光閃爍,表達對諷刺性雜志《查理周刊》的支持 。此前,因周三的恐怖襲擊受到警方通緝的兩名嫌疑人被反恐警察擊斃 。警方突襲北部一個小鎮時,巴黎東北部一個猶太超市也發生了人質劫持事件,槍手在圍捕中被擊斃 。遇難的還有4名人質 。
This man says he was shocked as he watched the operation unfold, standing just 50 meters away:
這名男子表示,看到行動展開時他非常震驚 。他就站在50米外 。
(SOUNDBITE) (French) EYEWITNESS OF PARIS SUPERMARKET ASSAULT, ALEXIS, SAYING: "How can I say... First there were some loud shots of what I imagine to be mortar fire and then the rest you can imagine."
巴黎超市襲擊案目擊者ALEXIS:“應該怎么說呢,首先聽到很大的槍聲,我原以為是炮彈的聲音,接下來的你自己就可以想像了 ?!?/span>
French President Francois Hollande confirmed hostages were killed, and warned that France has not seen an end to such brutal security threats. He says national unity is France's "best weapon" against radical extremists.
法國總統奧朗德證實人質遇難,并警告稱,法國面臨的這種殘酷的安全威脅不會結束 。他說,全民團結是打擊激進極端分子的最好武器 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRESIDENT, FRANCOIS HOLLANDE, SAYING: "Finally, we must mobilize. we must be capable to respond to attacks by force that we are forced to use, but also by solidarity. This solidarity, we must show it all efficiency. We are a free people who give in to no pressure, who is not afraid, because we carry an ideal which is bigger than us."
法國總統奧朗德:“最后,我們必須行動起來 。我們必須有能力武力對襲擊作出回應,我們是被迫的,但是同時也要團結 。我們必須精誠團結 。我們是自由的人民,不會向任何壓力屈服,我們無所畏懼,因為我們的意識形態比我們更加強大 ?!?/span>
France is planning a unity rally on Sunday with a guest list of European leaders.... while at the same time, French authorities are trying to prevent a rise in vengeful anti-immigrant sentiment.
法國計劃于周日舉行團結集會,一些歐洲領導人也被邀請 。與此同時,法國當局正在努力防止報復性的反移民情緒的滋長 。
House-to-house search in villages northeast of Paris in hunt for attackers
法國警方在巴黎東北部搜索襲擊嫌疑人
Night falls on the French village of Longpont, northeast of Paris. It's around here that anti-terrorism police are focussing their search for two suspected killers on the loose. They're looking for two brothers of Algerian descent, suspected of carrying out Wednesday's deadly attack in Paris at Charlie Hebdo, the liberal weekly newspaper known for lampooning radical Islam. Police think the gunmen may have abandoned their car here and a resident says police have told villagers to stay inside. Police are also searching nearby Corcy, where the fugitives had been spotted. Residents look bewildered as heavily armed police in ski masks comb the village, in a meticulous house-to-house search that includes garages and barns. The villages are set in thick forest and boggy marshland and it isn't clear if the brothers are holed up in the area or have moved on.
在巴黎東北部小村莊Longpont,夜幕開始降臨 。反恐警察正在這里搜索逃亡的兩名恐怖分子嫌疑人 。他們正在尋找兩名阿爾及利亞裔兄弟,涉嫌于周三向《查理周刊》發動了致命襲擊 。該雜志以諷刺激進伊斯蘭分子著稱 。警方認為槍手在這里棄車逃走,一名居民表示,警方告訴村民盡量待在室內 。警方還搜索了附近的Corcy,亡命之徒被發現的地方 。戴著滑雪面罩的全副武裝的警察抵達村莊時,居民們看上去非常不知所措 。警察開始謹慎地進行逐家逐戶的搜索,包括車庫和谷倉 。這些村莊被茂密的森林和濕地沼澤覆蓋,目前并不清楚嫌疑人兩兄弟仍然在該地區躲藏或者已經離開 。
Protest against transportation fare hike in Sao Paulo turns violent
圣保羅反交通費用上漲抗議演變為暴力
A show of force in Brazil. Police in Sao Paulo clash with protesters who are condemning the city's hike in public transportation fares. Authorities fire stun grenades to disperse the crowds and arrest dozens of protesters. Prior to the clashes, a peaceful display of anger. An estimated 2,000 protesters march through the city, which raised the fares by nearly 20 U.S. cents.
巴西警方出動 。圣保羅警方與譴責這座城市公共交通費用高漲的抗議者發生沖突 。警方投擲眩暈手榴彈來驅散人群,并逮捕了幾十名抗議者 。沖突發生前,人們只是和平地表達憤怒情緒 。大約2000名抗議者游行穿過這座城市 。公共交通費用提高了接近20美分 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) MEMBER OF THE SAO PAULO FREE FARE MOVEMENT, ERICA DE OLIVEIRA, SAYING: "We hope the fight over the fare hikes spreads. That it takes over the entire city, every ghetto, all the suburbs, every corner, every bit of this city."
圣保羅免費乘車運動成員ERICA DE OLIVEIRA:“我們希望反對乘車費用上漲的斗爭能夠擴散 。這需要整座城市,每個貧民區,所有郊區,每一個角落,每一個人的努力 ?!?/span>
The march called to mind the mass demonstrations that rocked Brazil back in 2013. Those protests also started over fare hike grievances.
這次游行活動使人們回憶起2013年巴西發生的大規模示威行動 。那些抗議活動也是由于交通費用上漲 。