=====精彩回顧=====
Massive die-off of North American starfish
北美海星因病毒大面積死亡
This is one of tens of thousands of starfish dying along North America's Pacific coast. And Cornell University's Ian Hewson says scientists have now discovered the culprit is a deadly virus.
這是北美太平洋海岸死亡的成千上萬的海星中的一只 。美國康奈爾大學(xué)的Ian Hewson表示,科學(xué)家已經(jīng)發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致海星大面積死亡的罪魁禍?zhǔn)资且环N致命病毒 。
SOUNDBITE: Ian Hewson, Microbial Ecologist and Associate professor, College of Agriculture and Life Sciences, Cornell University, saying (English): "It has basically decimated populations of sea stars. There used to be thousands and thousands of them, in small bays and inlets on the west coast and those have pretty much disappeared over the last year."
美國康奈爾大學(xué)農(nóng)業(yè)和生命科學(xué)學(xué)院微生物學(xué)家,副教授Ian Hewson:“這種病毒大幅削減了海星數(shù)量 。過去有數(shù)十萬只海星生活在西海岸許多小的水灣和淺灘中,而過去一年卻大量死亡 。”
More than 20 species of starfish, also called sea stars, are affected. And lesions are the first visible symptom of the killer virus, called Sea Star Associated Densovirus.
超過20個品種的海星受到影響 。損傷是感染這種病毒的首個可見癥狀 。這種病毒叫做海星相關(guān)濃核病毒 。
SOUNDBITE: Ian Hewson, Microbial Ecologist and Associate professor, College of Agriculture and Life Sciences, Cornell University, saying (English): "The animals start to become lethargic and then they basically fall apart into a pile of goo on the bottom of the sea floor."
美國康奈爾大學(xué)農(nóng)業(yè)和生命科學(xué)學(xué)院微生物學(xué)家,副教授Ian Hewson:“最初海星會開始感到無精打采,然后在海底分解為一堆粘稠物質(zhì) 。”
Hewson says even though there are billions of viruses in the ocean, they usually don't affect animals. So why the virus is attacking starfish is still a mystery. Hewson says scientists suspect a combination of overpopulation, viral mutation, environmental trigger or another factor. The loss of so many starfish threatens to disrupt coastal ecosystems and researchers hope they can soon find a solution to the problem.
Hewson表示,海洋中仍然有數(shù)十億這種病毒,它們通常不影響動物 。所以,這種病毒為何會影響海星仍然是一個迷 。Hewson表示,科學(xué)家懷疑這是海星數(shù)量過多,病毒感染,環(huán)境誘發(fā)和其他因素綜合作用的結(jié)果 。如此眾多的海星消亡可能會破壞生態(tài)系統(tǒng) 。研究人員希望他們能夠盡快找到這個問題的解決方法 。
U.S. Senate narrowly fails to pass controversial Keystone XL pipeline bill
美國參議院否決Keystone XL輸油管提案
By just one vote, the U.S. Senate fails to pass a bill that would have paved the way for building the controversial Keystone XL pipeline. The pipeline -- opposed by environmentalists -- would transport crude oil from Canada to the Gulf of Mexico. A version of the bill flew through the House of Representatives last week, but the Senate failed to gain the necessary 60 votes in order to pass it. Moments before the vote, California Democratic Senator Barbara Boxer strongly opposed the bill.
僅以一票之差,美國參議院未能通過建設(shè)有爭議的Keystone XL輸油管道的提案 。該管道將從加拿大向墨西哥灣運送原油,遭到環(huán)境保護主義者的反對 。上周,該提案的一個版本在眾議院通過,但是參議院未能獲得通過該提案所必須的60票 。投票之前,加利福尼亞民主黨參議員芭芭拉·柏克瑟(Barbara Boxer)強烈反對該提案 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. DEMOCRATIC SENATOR BARBARA BOXER, OF CALIFORNIA, SAYING: "And I am telling you Madam President, as sure as I am standing here, when the nurses stood with me and the public health doctors stood with me and they said 'you know what, let's be very careful here, because this pipeline is going to unleash 45 percent more of the dirtiest, filthiest oil."
加利福尼亞民主黨參議員芭芭拉·柏克瑟(Barbara Boxer):“我告訴你,主席女士,我非常確信,當(dāng)我站在這里的時候,護士們和我站在一起,公共衛(wèi)生醫(yī)生們和我站在一起,他們說,你知道,讓我們謹(jǐn)慎一點,因為這條管道負(fù)責(zé)輸送的最骯臟,最污穢的石油將增加45% 。”
Louisiana Democratic Senator Mary Landrieu was one of the fourteen Senate democrats who voted for the bill.
路易斯安那州參議員瑪麗·蘭德留(Mary Landrieu)是投票支持該提案的14名民主黨參議員之一 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. DEMOCRATIC SENATOR FROM LOUISIANA, MARY LANDRIEU, SAYING: "The time is now to build the infrastructure necessary to make America energy independent. "
路易斯安那州民主黨參議員瑪麗·蘭德留(Mary Landrieu):“現(xiàn)在是時候建設(shè)必要的基礎(chǔ)設(shè)施,讓美國實現(xiàn)能源獨立了了 。”
North Dakota Republican Senator John Hoeven.
北達(dá)科他州共和黨參議員約翰·霍文(John Hoeven)也發(fā)表了自己的看法 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. REPUBLICAN SENATOR FROM NORTH DAKOTA, JOHN HOEVEN, SAYING: "Let's make this decision on the merits. Let's make this decision on the facts. It is about energy, it is about jobs, it is about economic growth."
北達(dá)科他州共和黨參議員約翰·霍文(John Hoeven):“讓我們按照是非曲直做出決定 。讓我們面對現(xiàn)實來做出決定 。這是關(guān)于能源,關(guān)于就業(yè),關(guān)于經(jīng)濟增長的提案 。”
The vote didn't come without protest from demonstrators who were escorted from the Senate Gallery.
投票也遭遇了示威者的抗議,他們由參議院會議展廳護送 。
Relatives of Mexico missing give DNA
墨西哥失蹤學(xué)生親屬提供DNA
Family members of Mexico's missing students give their DNA, hoping that will help federal investigators to find their loved ones. Forty-three teachers in training disappeared in Guerrero in September, after clashing with local police. Some of their relatives say they don't trust the state authorities and are scared of being targeted themselves.
墨西哥失蹤學(xué)生的家人提供了DNA樣本,希望幫助聯(lián)邦調(diào)查人員尋找他們的親人 。43名實習(xí)教師9月份與當(dāng)?shù)鼐桨l(fā)生沖突后在格雷羅失蹤 。一些家屬表示他們不信任政府,擔(dān)心自己也會受到襲擊 。
(SOUNDBITE) (Spanish) RELATIVE OF MISSING STUDENT, ESPERANZA MELENDEZ, SAYING: "It's always about fear, fear because if you speak out against something the authorities pay no attention to what you're speaking out against. Now, however, they're investigating us to see where we work, if we're involved in bad things. They're trying to cling onto something and don't pay any attention."
失蹤學(xué)生的家屬ESPERANZA MELENDEZ:“我們總是非常害怕,因為當(dāng)我們大聲反對什么事情的時候,當(dāng)局總是不理睬你。他們試圖堅持某些事情,而且不關(guān)心我們在說什么 。然而,現(xiàn)在,他們正在調(diào)查我們,看我們?nèi)绾喂ぷ鳎覀兪欠駞⒓恿瞬缓玫氖虑?span style="display:none">DGnH6QgX)Q 。”
Investigators suspect the students were killed by corrupt officers working with drug gang members. The case has sparked a few violent protests. Many say the government isn't doing enough to stop endemic gang violence that's killed thousands. That's put President Pena Nieto on the defensive.
調(diào)查人員懷疑這些學(xué)生被與犯罪團伙相勾結(jié)的腐敗官員殺害 。該案件印發(fā)了幾起暴力抗議活動 。許多人表示,政府沒有采取足夠措施制止造成數(shù)千人死亡的地方性的團伙暴力 。墨西哥總統(tǒng)納尼托做出辯護 。
(SOUNDBITE) (Spanish) MEXICAN PRESIDENT ENRIQUE PENA NIETO, SAYING: "We have warned violent movements that are taking advantage of this pain of putting on protests for protests' sake, protests that sometimes don't have a clear objective. It seems they're responding to an interest which is to bring about destabilisation, to create social disorder, and above all else, to try and act against the project of the nation that we're driving." He took office two years ago promising to restore order in the country.
墨西哥總統(tǒng)納尼托:“我們已經(jīng)警告了利用民眾的痛苦來發(fā)起暴力運動的人 。有些抗議活動根本沒有明確的目標(biāo) 。他們只是為了帶來動蕩,造成社會不安定,此外,試圖反對我們正在推動的全國性的工程 。”納尼托兩年前上臺,承諾重塑國家秩序 。