=====精彩回顧=====
Pilgrims return from Haj to heightened Ebola screenings
朝圣者麥加歸來接受埃博拉病毒檢查
With an influx of passengers returning from Haj, Cairo International Airport is taking every precaution against Ebola. One by one, the pilgrims pass -- their temperatures monitored by a dedicated medical team. They're trying to stop the spread of the deadly virus that has killed more than 4,000 people in West Africa. And doctors are making sure travelers are aware of their plan.
隨著大量朝圣者從麥加歸來,開羅國際機場采取一切預警措施應對埃博拉病毒 。朝圣者們逐一過境,敬業的醫療小組為他們測量體溫 。他們試圖防止致命埃博拉病毒的傳播 。這種病毒已經造成西非超過4,000人死亡 。醫生們確保乘客們了解他們的計劃 。
(SOUNDBITE) (Arabic) DOCTOR AMAL MOWAFY ABDEL HALIM, SAYING: "We fill in the cards and doctors inspect all those on the plane. The second procedure is that after they land, the staff sent by the health ministry takes samples from the travelers here at the clinic."
醫生AMAL MOWAFY ABDEL HALIM:“我們填寫卡片,醫生們對飛機上所有乘客都進行檢查 。第二道程序是著陸后,衛生部派遣的職員在診所向乘客提取樣本 。”
The concern is that few of the pilgrims in Mecca were wearing face masks or surgical gloves during the annual pilgrimage. As an extra precaution, the CEO of Egypt Airlines says, planes carrying people to and from Nigeria are separated from other travelers. They're examined,and the planes are sterilized before they fly again.
印度擔憂麥加歸來的朝圣者在一年一度的朝圣期間幾乎沒人戴面具或手套 。埃及航空公司CEO表示,作為額外的預防措施,搭載前往和來自尼日利亞的乘客的飛機和其他乘客隔離開來,對乘客進行檢查 。飛機再次飛行之前要先進行消毒 。
Indians clean up after Cyclone Hudhud
颶風哈德哈德肆虐 印度人開始清理工作
Indian residents pick up the pieces, a day after Cyclone Hudhud hammered the country's east coast. At least six people have been killed so far. While winds have died down, many in Andhra Pradesh are still waiting for supplies.
颶風哈德哈德襲擊東海岸過后,印度居民正在清理廢墟 。目前為止至少已有6人遇難 。颶風過境后,安得拉邦許多人仍在等待補給品恢復供應 。
(SOUNDBITE) (English) RESIDENT SANTOSH KUMAR, SAYING: "Due to this cyclone, there is no petrol, diesel. There is a lot of food crisis and so on. Lots of buildings are damaged."
居民SANTOSH KUMAR:“由于颶風,我們沒有汽油和柴油,也引發了食品危機等等 。許多建筑受損 。”
Tens of thousands were evacuated before the eye of the storm passed the port cities. Authorities have been trying to reduce the number of deaths after a huge storm killed thousands in the area 15 years ago.
風眼經過港口城市時,數人被疏散 。15年前,超級颶風襲擊該地區,造成數千人死亡 。自那時起,當局一直努力降低遇難者人數 。
Leaders of old divisions likely to win Bosnia election
波斯尼亞選舉有望結束長期分裂
Supporters of Muslim Bosniak nationalists celebrate, as partial results show them ahead in Bosnia's presidential election. The three-person leadership looks likely to be shared with two other nationalist groups from the Orthodox Christian Serbs and Catholic Croats. Bosniak leader Bakir Izetbegovic is playing down the differences between them.
波斯尼亞穆斯林民族主義者的支持者們舉行了慶祝活動,因為波斯尼亞總統選舉的部分結果已經出爐 。他們可能與其他兩個民族主義團體共享三人組成的領導層,分別是希臘正教的塞族人和天主教的克羅地亞人 。波斯尼亞穆斯林領導人Bakir Izetbegovic正在努力弱化他們之間的分歧 。
(SOUNDBITE) (Bosnian) INCUMBENT BOSNIAK MEMBER OF TRIPARTITE PRESIDENCY AND LEADER OF PARTY OF DEMOCRATIC ACTION (SDA), BAKIR IZETBEGOVIC,SAYING: "Let's not rush with coalition speculations. In any case, those who are ready will make an almost identical programme about the most essential issues, like moving Bosnia and Herzegovina out of a reform standstill, and putting it on the path of EU and NATO integration, put up a determined fight against corruption and crime and, most of all, an energetic revival of the economy and creation of jobs."
現任波斯尼亞穆斯林三方領袖成員,民主行動黨黨魁BAKIR IZETBEGOVIC:“讓我們不要倉促對聯盟作出猜測 。在任何情況下,做好準備的人將針對最必要的問題提出相似的計劃,比如使波斯尼亞和黑塞哥維那走出停滯狀態,使其走向加入歐盟或北約行列的道路,堅決地打擊腐敗和犯罪,最重要的是,復蘇經濟,創造就業機會 。”
Power-sharing between the three sides is part a system intended to heal the divisions after the civil war nearly 20 years ago. But they have vastly differing views on whether Bosnia should stay united or split into blocs. Just over half of the population voted in this election.Many are angry over unemployment and corruption.
三方分享權力是致力于愈合20年前的內戰導致的分裂的體系的一部分 。但是關于波斯尼亞應該保持統一還是分裂,他們卻存在很大的分歧 。選舉投票人數剛剛超過總人口的一半 。許多人對失業和腐敗問題感到憤怒 。
(SOUNDBITE) (Bosnian) PENSIONER FROM BANJA LUKA, JADRANKA PELEVIC, SAYING: "They should steal less. Not less, they shouldn't steal at all,but to look after the people. But unfortunately none of the politicians will do that."
來自巴尼亞盧卡的領取養老金的人JADRANKA PELEVIC:“他們應該少貪污一點 。不是應該少一點,而是根本不應該貪污,應該照顧一下民眾 。不幸的是,任何一個政客都做不到 。”
Bosnians are also voting in local and regional elections. The leaders will face the challenge of taking the helm in one of the poorest countries in Europe.
波斯尼亞人也在地方和區域選舉中投票 。領袖們面臨著復蘇歐洲最貧困的國家的重任 。