=====精彩回顧=====
Pressure mounts on Pakistan's premier to quit
巴基斯坦抗議要求總理下臺
Civil unrest in Pakistan. Protesters here are stopping at nothing in their fight to see Pakistan's premier quit. Riot police fire rubber bullets and tear gas at demonstrators in Islamabad, injuring dozens. The protesters were attacking the home of Prime Minister Nawaz Sharif in an attempt to stage a sit-in. The protesters are being led by opposition leaders Imran Khan and Tahir ul-Qadri, who say they won't back down unless the Prime Minister resigns. But Sharif has said he will not step down. The protests highlight the delicate state of democracy in the country. Sharif came to power in the country's first democratic transition over a year ago, in a country that has long fluctuated between civilian and military rule.
巴基斯坦發生了平民動亂活動 。這里的抗議者們不遺余力地要求巴基斯坦總理辭職 。防暴警察向伊斯蘭堡的抗議者發射了橡膠彈和催淚瓦斯,造成數十人受傷 。抗議者們襲擊了總理納瓦茲·謝里夫(Nawaz Sharif)的家,舉行了靜坐活動 。抗議活動由反對派領袖伊姆蘭·汗(Imran Khan)和卡德里(Tahir-ul-Qadri)領導 。他們表示不會讓步,除非總理辭職 。但是謝里夫表示他不會辭職 。抗議活動進一步彰顯了巴基斯坦脆弱的民主狀態 。謝里夫在一年多前的首次民主過渡中上臺 。巴基斯坦長期以來一直在平民統治和軍事統治之間波動 。
CDC warns of Ebola 'catastrophe' in Sierra Leone
埃博拉病毒為塞拉利昂帶來災難
Health officials take the temperature of passengers as disembark a ferry in Freetown, Sierra Leone. It's the country's latest attempt to try to identify those who may have contracted the deadly Ebola virus. More than 400 people have died in Sierra Leone from Ebola. The Director of the U.S. Center for Disease Control, Tom Frieden, says the country needs to act fast before it's too late.
在塞拉利昂的弗里敦,乘客們從一艘客輪上岸時,衛生官員們為乘客測量體溫 。這是這個國家試圖鑒別感染致命埃博拉病毒患者的最新舉措 。塞拉利昂已有超過400人死于埃博拉病毒 。美國疾病控制中心主任費和平(Tom Frieden)表示,塞拉利昂需要迅速采取行動,以防為時已晚 。
SOUNDBITE (English) DIRECTOR OF UNITED STATES CENTERS FOR DISEASE CONTROL AND PREVENTION , TOM FRIEDEN, SAYING: (QUALITY AS INCOMING) "In Sierra Leone there is time to avoid a catastrophe but only if immediate and urgent action is taken at every level. That's the bottom line of what I have got to say."
美國疾病控制中心主任費和平(Tom Frieden):“在塞拉利昂還有時間避免大災難的到來,但是只有立即采取緊急行動才行 。這就是我所說的底線 。”
Sierra Leone's health minister has been sacked for the mishandling of the epidemic. But that's not enough, residents here say. Locals are demanding the government get its emergency phone number up and running first.
由于處理這次疾病感染不當,塞拉利昂衛生部長已被解雇 。但是這里的居民說,這并不夠 。當地人要求政府公布緊急電話號碼 。
(SOUNDBITE) (Krio) STUDENT, JOHN YAMBASU, SAYING: "They should try to pay more attention on the emergency hotline so that any time there is a call they should send their health personnel to know the cause of the death, but it is a disgrace to the Ministry of Health."
學生JOHN YAMBASU:“他們應該對緊急熱線給予更多關注,這樣有人致電的時候他們就可以派遣衛生人員前往,了解死亡原因 。但對衛生部來說,這是丟臉的事情 。”
More than 1,500 people have died since the Ebola epidemic began in West Africa in March, which has now spread to five countries.
自三月份埃博拉病毒開始在西非流行以來,已有超過1,500人死亡 。現在該病毒已經傳播至五個國家 。
Pro-Russian rebels inspire toy soldier maker
親俄叛軍促進玩具士兵生產
A toy soldier maker in Moscow prepares for the launch of his new collection -- they're pro-Russian rebel fighters inspired by the conflict in eastern Ukraine. Timur Zamilov says he previously designed a set of toy soldiers after the annexation of Crimea.
莫斯科一名玩具士兵制造商為新產品的發布做好了準備——他們是受到烏克蘭東部沖突激勵的親俄叛軍戰士 。Timur Zamilov表示,克里米亞加入俄羅斯之后,他曾設計了一系列玩具士兵 。
(SOUNDBITE) (Russian) TOY SOLDIER MAKER, TIMUR ZAMILOV, SAYING: "We are just acting as reporters, like photographers. We are reflecting an era."
玩具士兵制造者Timur Zamilov:“我們只是發揮記者和攝影師的作用 。我們反映的是這個時代 。”
His new collection is called "Toy soldiers of Novorossiya" -- or New Russia -- a reference to the regions in eastern Ukraine where pro-Russian separatist fighters want full independence. There's even a miniature of prominent rebel leader Igor Strelkov. As tension escalates in eastern Ukraine, Zamilov says he's not sure what the future holds for separatists -- but he hopes their likeness in his toys will become a part of history. The new collection of rebel fighters is set to go on sale at a local bookstore on Monday.
他的新收藏叫做“新俄羅斯玩具士兵”,代表的是烏克蘭東部親俄分裂分子戰士妄圖完全獨立的地區 。甚至還有卓越的叛軍領袖史特雷科夫(Igor Strelkov)的模型 。隨著烏克蘭東部緊張形勢升級,史特雷科夫表示,他并不確定分裂分子的未來在何處——但是他希望他們對玩具的喜歡能夠成為歷史的一部分 。新的叛軍士兵玩具即將于周一在當地一家書店上市 。