=====精彩回顧=====
Merkel meets Ukraine's leaders ahead of peace talks, as Donetsk shelling intensifies
默克爾會晤烏克蘭領導人
The aftermath of unusually intense shelling on the rebel stronghold, Donetsk. Ukrainian government forces may be trying to achieve a breakthrough in fighting with pro-Russian separatists by Sunday, Ukraine's Independence Day. Most of the shelling was on the city's outskirts but explosions were also heard in the city center. At least three people were killed. As government forces tighten their grip on rebels in the east, cities and towns face shortages of food and supplies. Avdiivka, north of Donetsk, was retaken by the army in early August, but the fighting still goes on, and the city's cut off from all water and power.
這是叛軍堡壘頓涅茨克遭遇異常猛烈的炮擊后的場景 。烏克蘭政府軍似乎試圖在周日烏克蘭獨立日之前在打擊親俄分裂分子的戰爭中取得突破 。大部分炮擊目標是這座城市的外圍,但是市中心也聽到了爆炸聲 。至少3人遇難 。政府軍加緊對東部叛軍包圍的同時,城鎮面臨食品和物資短缺 。八月初,頓涅茨克北部Avdiivka被軍隊中心控制,但是戰爭仍在繼續,這座城市全面斷水斷電 。
(SOUNDBITE) (Russian) AVDIIVKA RESIDENT, OLEG, SAYING: "There's no water, no electricity, nobody does anything. Pensions are not paid. The famine will start soon if it hasn't already."
Avdiivka居民OLEG:“沒有水,沒有電,什么都不能做 。養老金也沒有支付 。即使饑荒還未開始,也將很快到來 。”
The intensified shelling on Donetsk came just hours before German Chancellor Angela Merkel met with Ukraine's leaders in the capital Kiev. Her visit is a prelude to a meeting next week between Russia and Ukraine -- that diplomats say is the best chance in months for a peace deal. Kiev and the West say Moscow's been funneling weapons to rebels, so a Russian aid convoy that entered Ukraine last week only flared tensions even further. Tightening the border between these two countries, says Merkel with President Poroshekno at her side, is key to reaching a deal.
對頓涅茨克的猛烈炮擊開始之前幾小時,德國總理默克爾在首都基輔會晤烏克蘭領導人 。她的訪問是下周俄羅斯和烏克蘭會晤的前奏——外交官稱這是幾個月來達成和平協議的最佳機會 。基輔和西方國家表示,莫斯科向叛軍運送了武器,所以,上周俄羅斯救援車隊進入烏克蘭境內進一步引發了緊張形勢 。默克爾對烏克蘭總統波羅申科表示,加緊對俄烏之間邊境的控制是達成協議的關鍵 。
(SOUNDBITE) (German) GERMAN CHANCELLOR, ANGELA MERKEL, SAYING: "The president rightly points out that secure boundaries at the border are the condition for bringing about a real ceasefire."
德國總理默克爾:“總統明確指出,加固雙方邊境是達成真正停火的條件 。”
Government forces now surround the rebels in their two strongholds, Donetsk and Luhansk. It means Kiev has less incentive to agree to a ceasefire just when victory seems within reach. Merkel is hoping Ukraine will be receptive IF Russia does offer overtures of peace next week.
政府軍現在控制了叛軍的兩座堡壘,頓涅茨克和盧甘斯克 。這意味著基輔更加沒有動機達成停火協議,因為勝利已經唾手可得 。默克爾希望如果俄羅斯下周提出了和平提議,烏克蘭能夠接受 。
First trucks from aid convoy to Ukraine cross back into Russia
救援車隊首批卡車返回俄羅斯
The first trucks from a Russian aid convoy start crossing back into Russia from Ukraine. Snaking along the highway, they're at the centre of an international crisis. Without permission from Kiev around 100 trucks drove through an abandoned border post and into the rebel-controlled east. Russia said the trucks were carrying desperately-needed supplies of tinned food and water. But the Ukrainian government feared the convoy could be part of a military invasion. Here they can be seen unloading supplies in Luhansk, which is controlled by pro-Russian separatist fighters. This city is circled by government troops and has been cut off from power and water. But for days these trucks were held up by arguments by Kiev and Moscow. Eventually,Russia said it had run out of patience.
俄羅斯救援車隊首批卡車開始從烏克蘭穿越邊境返回俄羅斯 。在高速公路上迂回前進,他們目前位于國際危機的中心 。未經基輔許可,大約100輛卡車穿越一個廢棄的邊境檢查點進入叛軍控制的東部 。俄羅斯表示,這些卡車運送的都是罐裝食品和水等亟需的物資 。但是烏克蘭政府擔心車隊可能是武裝入侵的一部分 。在這里可以看到他們在親俄分裂主義戰士控制的盧甘斯克卸載物資 。這座城市被政府軍對包圍,被切斷了水電 。但是連日來這些卡車都是基輔和莫斯科爭論的中心 。最終,俄羅斯表示他們失去了耐心 。
(SOUNDBITE) (English) RUSSIAN AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS, VITALY CHURKIN, SAYING: "We started moving only when we received official note from the Ukrainian government saying that they were ready to accept this aid and this is a major,major operation and people are in need. So to be played around like this, we could not put up with this so we moved ahead and we hope that the humanitarian assistance is going to be properly distributed."
俄羅斯駐聯合國大使丘爾金(Vitaly Churkin):“我們是收到烏克蘭政府的官方通知后才開始行動的 。他們說準備接受這批救援物資,這是一次重大行動,是人們亟需的 。他們如此出爾反爾,我們已經難以忍受,決定返回 。我們希望這些人道主義救援物資已經得到合理的分配 。”
The Ukrainian government although angry said it would not shoot at the vehicles.
烏克蘭政府表示,他們不會襲擊這些車輛 。
(SOUNDBITE) (English) OLEKSANDR PAVLICHENKO, DEPUTY AMBASSADOR OF UKRAINE TO THE UNITED NATIONS, SAYING: "We are deeply concerned with the unilateral actions of the Russian Federation over the delivery of the humanitarian convoy in the East of Ukraine. We take it as a blatant violation of the sovereignty of Ukraine and international law. We think those actions of the Russian Federation cannot be justified from the perspective of urgency of delivery of humanitarian assistance to the east of Ukraine either."
烏克蘭常駐聯合國副代表阿列克·帕夫里申科(Oleksandr Pavlichenko):“我們對俄羅斯聯邦向烏克蘭東部派遣人道主義救援車隊的單方面行為感到深切擔憂 。我們認為此舉公然侵犯了烏克蘭主權和國際法 。我們認為俄羅斯聯邦的行為不能僅僅從向烏克蘭東部運送救援物資的迫切性這一角度考慮 。”
Ukraine accuses Russia of supporting and arming the rebels. The arrival of these trucks ignited international outrage and it can only be hoped that their departure will do something to help ease the tension.
烏克蘭指控俄羅斯支持并武裝叛軍 。這些卡車的抵達引起了國際社會憤怒,現在只希望它們的離開能夠幫助緩解緊張形勢 。
Israeli airstrike kills five in Gaza, destroys mosque
以色列空襲造成加沙5人遇難
This is what's left of a mosque in Khan Younis after a night of air strikes by Israeli forces that killed five people and injured nine. Israel says it targeted 20 locations across the strip ---- several homes including these in Gaza city were reduced to rubble. First responders working to put out the blaze say they're in a constant state of alert.
這是Khan Younis一座清真寺遭遇以色列軍隊整晚空襲后的情景 。空襲造成5人遇難,9人受傷 。以色列表示,他們襲擊了加沙地帶20個地點——包括加沙城內的幾座房屋成為廢墟 。撲滅火焰的首名回應者稱他們一直處于戒備狀態 。
SOUNDBITE: Gaza fire fighter Rida Dayya saying: "This is a civilian house; it was attacked earlier. The fire fighters are facing a hard situation as they continue working here, because we've been warned this place is about to be attacked again."
加沙地帶消防員Rida Dayya:“這是一座平民房屋,早些時候受到襲擊 。這些消防員繼續工作的時候面臨的形勢非常艱難,因為我們已經收到警告,該地區稍后可能還會遭遇襲擊 。”
Palestinian health officials say just over 2,000 people, many of them civilians, have been killed in Gaza since July 8.
巴勒斯坦衛生官員表示,自7月8日以來,已有超過2,000人被殺害,其中許多是平民 。