=====精彩回顧=====
Tensions rise as Russian convoy crosses into Ukraine
俄羅斯救援車隊入境烏克蘭
Almost as soon as the trucks began moving, accusations and warnings from both sides over the true nature of what Moscow calls an aid convoy, but Ukraine believes is a trojan horse being used to disguise an invasion of its territory. Ukraine government spokesman Valentyn Nalivaychenko says he's in no doubt about Russia;'s intentions.
這些卡車開動的瞬間,雙方關于莫斯科所謂救援車隊本質的指控和警告就一發不可收拾 。烏克蘭相信這是俄羅斯為了掩蓋入侵領土的特洛伊木馬 。烏克蘭政府發言人納里法欽科表示,俄羅斯的意圖昭然若揭 。
(SOUNDBITE) UKRAINIAN SECURITY SERVICE (SBU) CHIEF, VALENTYN NALIVAYCHENKO, SAYING: "It's a direct invasion with the cynical use of Red Cross. These are military vehicles. These are servicemen with fake documents."
烏克蘭安全局(SBU)局長納里法欽科(Valentyn Nalivaychenko):“這時候利用紅十字會直接入侵領土的行為 。這些都是軍用車輛,是攜帶虛假文件的軍人 ?!?/span>
But Moscow maintains that the trucks are transporting much-needed humanitarian aid to Russian speaking residents of Ukraine cities beseiged by government forces. Russian Foreign Ministry spokesman Alexander Lukashevich is warning Kiev against any interference.
但是莫斯科堅持稱這些卡車運輸的是被政府軍圍困的烏克蘭城市俄語居民亟需的人道主義救援物資 。俄羅斯外交部發言人Alexander Lukashevich警告基輔不要進行任何干預 。
(SOUNDBITE) RUSSIAN FOREIGN MINISTRY SPOKESMAN, ALEXANDER LUKASHEVICH, SAYING: "We warn against any attempts to disrupt the purely humanitarian mission which was being prepared for a long time in full transparency and in coordination with the Ukrainian side and the International Committee of the Red Cross."
俄羅斯外交部發言人Alexander Lukashevich:“我們警告基輔不要試圖擾亂純粹的人道主義救援任務,我們已經準備了很長時間,是完全透明的,是在配合烏克蘭和國際紅十字委員會的情況下進行的 。”
But the Red Cross says it is not part of the convoy. It says plans to accompany the trucks were abandoned when authorities were unable to guarantee the safety of Red Cross staff. Kiev has stated that it won''t attack the convoy, but as the trucks approach their destination, the tension is rising.
但是紅十字會表示,他們與救援車隊沒有關系 。當局不能保證紅十字會員工的安全時,他們就放棄了陪同車隊前往烏克蘭的計劃 ?;o發表聲明稱,他們不會襲擊車隊,但是卡車接近目的地時,緊張氣氛逐漸升級 。
Rain hampers landslide rescue in Japan
大雨阻礙山體滑坡救援工作
Rescue workers in Japan dig through the thick cloying mud with shovels. A deadly landslide on Wednesday turned this neighbourhood in northern Hiroshima into a mangled heap of rubble and sludge. The torrential rain that caused this began on Wednesday, when a month's rain fell in one night. The rain has delayed the search and now rescuers are afraid it could set off more landslides. Buildings and homes were demolished. Whole families were buried alive. This woman weeps as she learns that a neighbour's child was found dead.
救援工作者用鐵鏟在泥濘中挖掘 。周三的一起致命山體滑坡導致廣島北部這個社區成為一片廢墟和泥漿 。導致這種狀況的暴雨開始于周三,好像一個月的雨量在一個晚上降落 。暴雨拖延了搜救工作,現在救援人員擔心暴雨會引發更多山體滑坡 。建筑和房屋被毀壞 。很多家庭被活埋廢墟下 。這名女子獲悉鄰居的孩子遇難時潸然落淚 。
(SOUNDBITE) (Japanese) JAPAN RESCUE ASSOCIATION, TAKERU OKA, SAYING: "It could be said in any disasters, but the extent of the damage here is bigger than we first through from the initial reports. Even looking at the disaster site, it's still not possibly to fully grasp the full extent of the disaster, and as a result, the numbers of missing keeps increasing."
日本救援聯合會工作人員TAKERU OKA:“任何災難都會發生這種情況,但是這次山體滑坡的破壞程度超過最初的報道 。即使親自蒞臨災難地點,也很難全面估計災難的程度,因此,失蹤人數仍在攀升 ?!?/span>
Many residents take refuge at local schools, where clothes and hot meals are being distributed to people who have lost everything. Japan is a very mountainous country and landslides are not uncommon. But this latest disaster has left rescuers fearing the worst as the death toll mounts and search dogs are brought in to look for the dozens of people still missing.
許多居民在當地學校避難,失去一切的人們得到了衣物和熱飯 。日本屬于山區,山體滑坡頻發 。但是最新一起災難導致救援人員擔心可能會發生最糟糕的情況,死亡人數仍在上升,搜救犬加入了搜尋數十名失蹤者的工作 。
First Malaysian bodies arrive home
首批馬航失事遇難者遺體返家
A sombre repatriation ceremony in Kuala Lumpur, as a day of mourning is held across Malaysia. It's been more than a month since the Malaysia Airlines Flight MH17 was shot out of the skies above eastern Ukraine. Now finally the bodies of 20 Malaysian passengers have arrived back in the capital. Families of the victims gathered at the international airport to watch the special chartered aircraft arrive from Amsterdam. It was met by uniformed pall bearers from Malaysia's armed forces. The coffins were draped in the Malaysian flag. All 298 passengers and crew on flight MH17 died on 17 July. Forty-three were Malaysians. These are the first of Malaysia's victims to have been identified in the Netherlands, which is leading an investigation into the crash. Flight MH17 is believed to have been shot down by a missile fired by pro-Russian rebels who deny involvement. As the last of the caskets was unloaded into the waiting fleet of white hearses a minute's silence was observed. The victims' bodies will be given to their families and relatives to be laid to rest.
吉隆坡舉行了莊嚴肅穆的遣送回國儀式,馬來西亞各地舉行了為期一天的哀悼 。自馬來西亞航空MH17航班在烏克蘭東部上空被擊落以來已經超過一個月的時間 。現在,20名馬來西亞乘客的遺體回到首都 。遇難者家人聚集在國際機場,目睹從阿姆斯特丹飛來的特別的飛機抵達機場 。來自馬來西亞武裝部隊的穿制服的抬棺人迎接他們的歸來 。棺木上覆蓋著馬來西亞國旗 。MH17上所有298名乘客和機組人員全部于7月17日遇難 。其中43人是馬來西亞人 。這是在荷蘭經過身份鑒定的首批遇難者 。荷蘭正在對墜機事件進行調查 。據信MH17航班被親俄叛軍發射的導彈擊落 。叛軍否認與此有關 。最后一具棺木抬上靜靜等待著的白色靈車時,人群進行了一分鐘的默哀 。遇難者遺體將返還給家人和親戚安葬 。