=====精彩回顧=====
Clashes in Santiago as students demand education reform
圣地亞哥學生要求教育改革
Anger erupts on the streets of Santiago. With stray dogs in tow, thousands of students clash with riot police. Demanding free education, the students are asking for greater participation in reform discussions, currently driven by the government. The students claim these discussions must involve social organizations... since it was these very organizations that called for reform in the first place. Back in 2011, students started a wave of protests demanding free, high-quality education. The government estimates 25,000 people took to the streets again for this protest.
圣地亞哥街頭憤怒情緒爆發 。數千名學生牽著流浪犬與防暴警察發生沖突 。學生們請求自由教育,要求更多地參與改革討論,而目前是由政府推動的 。學生們聲稱社會團體也應該參與討論,因為最初就是由這些團體提出改革的 。追溯到2011年,學生們開始了要求自由高等教育的抗議浪潮 。政府估計,這次又有25,000人重新走上街頭參加抗議活動 。
Ivory Coast says Ebola next door could cripple the economy
科特迪瓦稱埃博拉病毒導致經濟癱瘓
In Abidjan, there is no escaping the alarm caused by Ebola, even though there are no recorded cases there. . Throughout the city, public warnings display the death toll in neighboring countries. That number now stands at more than 1300. But in Abidjan there are side effects. Local business owners believe the virus could cripple the economy, with travel bans now imposed on flights to and from neighboring countries where Ebola has taken hold. Travel agent Serge Gohoury says it's a blow to their industry, and morale.
在阿比讓,每人都在關注埃博拉病毒引發的警報,盡管這里還未出現有記錄的病例 。在整個城市,公共預警系統列出了鄰國的死亡數字 。該數字現已超過1300 。但是在阿比讓,也產生了副作用 。當地商鋪老板相信該病毒會導致經濟癱瘓,因為現在埃博拉病毒爆發的鄰國已經對航班采取了旅行禁令 。旅行代理商Serge Gohoury表示,這對整個行業和士氣都是一個打擊 。
(SOUNDBITE) (French) SERGE GOHOURY, TRAVEL AGENT, SAYING: "At our level, Ebola is more like an emotional shock. And it will have a financial impact. Our business figures will definitely take a dive."
旅行代理商Serge Gohoury:“對我們來說,埃博拉就是一個精神打擊,會產生經濟影響 。我們的商業數字肯定會大幅下滑 。”
Thousands of tourists from all over the world who had planned trips to Africa this year, have canceled. And more cancellations are feared. Local business manager Sheryn Toifl's parents are among those who've changed their plans.
今年原本計劃來非洲旅游的世界各地數千名游客取消了行程,可能還會有更多人取消 。當地企業經理Sheryn Toifl的父母也更改了計劃 。
(SOUNDBITE) (French) SHERYN TOIFL, COMMUNICATIONS MANAGER, JUMIA COTE D'IVOIRE, SAYING: "I must confess it's a little worrying. My parents were planning to visit me for holidays for the month of August and they had to cancel their flight last minute because of fears."
科特迪瓦通訊經理SHERYN TOIFL:“我必須承認確實讓人有點擔憂 。我們的父母計劃八月份的假期來我這里探親,但是由于擔憂埃博拉病毒,他們最后一刻取消了行程 。”
..and as the death toll outside Ivory Coast rises, the economic squeeze on local businesses is likely to tighten with fewer visitors coming …and less money being spent.
由于科特迪瓦鄰國的死亡數字不斷上升,當地企業可能會遭遇困境,因為游客數量減少,消費也減少 。
Thai coup leader Prayuth Chan-ocha nominated as prime minister
泰國軍事政變領導人巴育被提名總理
The Thai parliament elects current military junta Prayuth Chan-Ocha as the country's new prime minister. In a vote of 191 in favor, and none against, Pryuth is awarded the title from a parliament he had picked. Prayuth seized power in May during a coup after six months of sometimes deadly protests against then Prime Minister Yingluck Shinawatra. Although his appointment paves the way for an interim government to be set up in the coming weeks, power will remain firmly in the junta's hands. The general has said he plans to press ahead with a year of political reforms before new elections in late 2015.
泰國議會選舉現任軍事政府領導人巴育·占奧差(Prayuth Chan-ocha)為新任總統 。在選舉中,191人贊成,無人反對,巴育被議會選舉為總理 。經過反對前總理英拉的為期六個月的致命抗議活動后,巴育在五月份奪取了政權 。盡管他的任命為未來幾周組建臨時政府鋪平了道路,權利仍將牢牢地掌控在軍事政府手中 。巴育將軍表示,他計劃在2015年末的選舉之前實施為期一年的政治改革 。