=====精彩回顧=====
Dozens killed in Nepal flash flooding
尼泊爾洪水致數(shù)十人死亡
Residents are stranded and have no where to go after their homes in Nepal were demolished from flash floods triggered by annual monsoons. Officials say at least 53 people were killed over the last three days, and fear dozens more are unaccounted for. Some 36 people are in the hospital. Locals talk about the moment their homes filled with water.
在尼泊爾,一年一度的雨季引起突發(fā)洪水,許多房屋被毀,居民被困,無處可去 。官員們表示,過去三天至少53人遇難,另有數(shù)十人失蹤 。大約36人被送往醫(yī)院 。當(dāng)?shù)厝嗣枋隽俗约旱姆课荼缓樗蜎]時(shí)的情景 。
(SOUNDBITE) (Nepali) UNIDENTIFIED FEMALE, SURKHET DISTRICT RESIDENT SAYING: "I was asleep when I noticed the water was flowing over my belly, then I took the children to get out and I forgot to collect my belongings."
SURKHET地區(qū)未透露姓名的女性:“我當(dāng)時(shí)正在睡覺,突然意識(shí)到洪水流到我的腹部,然后我趕緊帶著孩子跑出去,忘記收拾財(cái)物 。”
(SOUNDBITE) (Nepali) UNIDENTIFIED MALE, SURKHET DISTRICT RESIDENT SAYING: "What to do? I couldn't collect my belongings, my house is almost demolished."
SURKHET地區(qū)未透露姓名的男性:“應(yīng)該怎么辦呢?我不能收拾財(cái)物,我的房屋也基本上完全被摧毀了 。”
In one district, residents are using rafts and boats to get to safety, fleeing fast-moving waters. Officials say more than 3,000 people have been rescued and are staying in schools and community buildings. But many have lost everything.
在一個(gè)地區(qū),居民們使用橡皮艇和船只轉(zhuǎn)移到安全地區(qū),逃離迅速上漲的洪水 。官員們表示,超過3,000人已經(jīng)獲救,逗留在學(xué)校和社區(qū)建筑中 。但是許多人變得一無所有 。
Red Cross to oversee aid coming into Ukraine
紅十字會(huì)監(jiān)督烏克蘭援助物資
Amateur video taken along the Ukraine - Russia border region shows burning buildings and damages to the local airport. The area has seen much of the fighting between rebels and Ukrainian forces who are trying to re-establish central control of the areas. Elsewhere logistics are being made to get relief supplies to hard hit regions. The Red Cross will oversee the movement of Russian humanitarian aid into Ukraine.
烏克蘭俄羅斯邊境拍攝的業(yè)余視頻顯示,建筑正在焚燒,當(dāng)?shù)貦C(jī)場(chǎng)遭遇了損壞 。該地區(qū)反叛分子和烏克蘭軍隊(duì)之間的沖突最為嚴(yán)重 。烏克蘭軍隊(duì)正試圖重新控制該地區(qū) 。其他地方的后勤部門正努力將救援物資運(yùn)往受影響最嚴(yán)重的地區(qū) 。紅十字會(huì)將監(jiān)督俄羅斯向?yàn)蹩颂m運(yùn)輸?shù)娜说乐髁x救援物資 。
(SOUNDBITE) (English) HEAD OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS REGIONAL DELEGATION, PASCAL CUTTAT, SAYING: "The two governments, Ukraine and Russia, have now worked together, and we are pleased to observe how closely they have worked together in order to make the paper trail, and the customs and the security inspection of the convoy possible. These points are solved. The rest remains to be done, and this rest is the security guarantees."
國際紅十字會(huì)駐莫斯科地區(qū)代表團(tuán)負(fù)責(zé)人帕斯卡爾·屈塔(Pascal Cuttat):“烏克蘭和俄羅斯雙方政府現(xiàn)在團(tuán)結(jié)一致,我們很高興看到他們密切合作,讓救援物資車隊(duì)的文檔記錄,海關(guān)和安全檢查成為可能 。這些問題已經(jīng)得到解決 。剩余的問題也一定能夠解決 。接下來就是安全保證的問題 。”
A turning point may be in the works. Later Sunday, foreign ministers from Ukraine and Russia will meet with their German and French counterparts in Berlin. The United Nations estimates more than two thousand people have died in the clashes that have dragged relations between Russia and the West to their lowest point since the Cold War.
轉(zhuǎn)折點(diǎn)可能即將到來 。周日晚些時(shí)候,烏克蘭和俄羅斯外交部長將在柏林與德國和法國外長會(huì)晤 。聯(lián)合國評(píng)估,已有超過2,000人在沖突中遇難 。這場(chǎng)沖突導(dǎo)致俄羅斯和西方國家的關(guān)系惡化至冷戰(zhàn)依賴最糟糕的水平 。
Gaza war destroys business sector, unemployment rises
加沙戰(zhàn)爭摧毀商業(yè)部門 失業(yè)率上漲
This used to be a bustling ice cream factory. It's a victim of the Gaza war, like countless other factories in the region.And the owner says he's lost around 25 million U.S. dollars.
這里曾經(jīng)是一個(gè)繁忙的冰淇淋工廠 。這是加沙戰(zhàn)爭的受害者,就像該地區(qū)不計(jì)其數(shù)的其他工廠一樣 。老板表示,他已經(jīng)損失了大約2500萬美元 。
(SOUNDBITE) (Arabic) OWNER OF AL-AWDA FACTORY, MOHAMMED AL-TALABANI, SAYING: "Around 400 to 450 employees worked in this factory. Now they have lost their jobs. Since the factory was demolished, these workers are now unemployed."
AL-AWDA工廠老板MOHAMMED AL-TALABANI:“這家工廠大約有400至450名員工 。現(xiàn)在他們失去了工作 。自工廠被摧毀以來,工人就失業(yè)了 。”
The enclave's unemployment rate has soared and businesses face an uncertain future. The Gaza Chamber of Commerce estimates that 500 businesses have been struck by Israeli bombs and shells since fighting began in July. And many are now working in food distribution centers.
被包圍的加沙地帶失業(yè)率上升,企業(yè)面臨不確定的未來 。加沙商務(wù)部長估計(jì),自7月份沖突開始以來,500家企業(yè)遭遇以色列炸彈和炮彈的襲擊 。許多人現(xiàn)在在食品分配中心工作 。
(SOUNDBITE) (Arabic) GAZA RESIDENT, IZZAT AL-SAMOUNI, SAYING: "It's a bad and tough place to be. There is no electricity, no water and no work on the Gaza strip."
加沙居民IZZAT AL-SAMOUNI:“這里是一個(gè)糟糕而艱難的地方 。沒有電,沒有水,也沒有工作 。”
With the ceasefire holding for now, Gazans are coming out of hiding and restocking food supplies. The ceasefire was renewed,Thursday, for five days.... with hopes that Israel and the Palestinians will come up with an agreement to end the devastating conflict.
停火協(xié)議暫時(shí)生效,加沙人走出藏身之地,重新儲(chǔ)備食物 。停火已經(jīng)恢復(fù),從周四開始,持續(xù)五天的時(shí)間 。希望以色列和巴勒斯坦能夠達(dá)成協(xié)議,停止破壞性的沖突 。