=====精彩回顧=====
Dozens killed in Nepal flash flooding
尼泊爾洪水致數十人死亡
Residents are stranded and have no where to go after their homes in Nepal were demolished from flash floods triggered by annual monsoons. Officials say at least 53 people were killed over the last three days, and fear dozens more are unaccounted for. Some 36 people are in the hospital. Locals talk about the moment their homes filled with water.
在尼泊爾,一年一度的雨季引起突發洪水,許多房屋被毀,居民被困,無處可去 。官員們表示,過去三天至少53人遇難,另有數十人失蹤 。大約36人被送往醫院 。當地人描述了自己的房屋被洪水淹沒時的情景 。
(SOUNDBITE) (Nepali) UNIDENTIFIED FEMALE, SURKHET DISTRICT RESIDENT SAYING: "I was asleep when I noticed the water was flowing over my belly, then I took the children to get out and I forgot to collect my belongings."
SURKHET地區未透露姓名的女性:“我當時正在睡覺,突然意識到洪水流到我的腹部,然后我趕緊帶著孩子跑出去,忘記收拾財物 。”
(SOUNDBITE) (Nepali) UNIDENTIFIED MALE, SURKHET DISTRICT RESIDENT SAYING: "What to do? I couldn't collect my belongings, my house is almost demolished."
SURKHET地區未透露姓名的男性:“應該怎么辦呢?我不能收拾財物,我的房屋也基本上完全被摧毀了 。”
In one district, residents are using rafts and boats to get to safety, fleeing fast-moving waters. Officials say more than 3,000 people have been rescued and are staying in schools and community buildings. But many have lost everything.
在一個地區,居民們使用橡皮艇和船只轉移到安全地區,逃離迅速上漲的洪水 。官員們表示,超過3,000人已經獲救,逗留在學校和社區建筑中 。但是許多人變得一無所有 。
Red Cross to oversee aid coming into Ukraine
紅十字會監督烏克蘭援助物資
Amateur video taken along the Ukraine - Russia border region shows burning buildings and damages to the local airport. The area has seen much of the fighting between rebels and Ukrainian forces who are trying to re-establish central control of the areas. Elsewhere logistics are being made to get relief supplies to hard hit regions. The Red Cross will oversee the movement of Russian humanitarian aid into Ukraine.
烏克蘭俄羅斯邊境拍攝的業余視頻顯示,建筑正在焚燒,當地機場遭遇了損壞 。該地區反叛分子和烏克蘭軍隊之間的沖突最為嚴重 。烏克蘭軍隊正試圖重新控制該地區 。其他地方的后勤部門正努力將救援物資運往受影響最嚴重的地區 。紅十字會將監督俄羅斯向烏克蘭運輸的人道主義救援物資 。
(SOUNDBITE) (English) HEAD OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS REGIONAL DELEGATION, PASCAL CUTTAT, SAYING: "The two governments, Ukraine and Russia, have now worked together, and we are pleased to observe how closely they have worked together in order to make the paper trail, and the customs and the security inspection of the convoy possible. These points are solved. The rest remains to be done, and this rest is the security guarantees."
國際紅十字會駐莫斯科地區代表團負責人帕斯卡爾·屈塔(Pascal Cuttat):“烏克蘭和俄羅斯雙方政府現在團結一致,我們很高興看到他們密切合作,讓救援物資車隊的文檔記錄,海關和安全檢查成為可能 。這些問題已經得到解決 。剩余的問題也一定能夠解決 。接下來就是安全保證的問題 。”
A turning point may be in the works. Later Sunday, foreign ministers from Ukraine and Russia will meet with their German and French counterparts in Berlin. The United Nations estimates more than two thousand people have died in the clashes that have dragged relations between Russia and the West to their lowest point since the Cold War.
轉折點可能即將到來 。周日晚些時候,烏克蘭和俄羅斯外交部長將在柏林與德國和法國外長會晤 。聯合國評估,已有超過2,000人在沖突中遇難 。這場沖突導致俄羅斯和西方國家的關系惡化至冷戰依賴最糟糕的水平 。
Gaza war destroys business sector, unemployment rises
加沙戰爭摧毀商業部門 失業率上漲
This used to be a bustling ice cream factory. It's a victim of the Gaza war, like countless other factories in the region.And the owner says he's lost around 25 million U.S. dollars.
這里曾經是一個繁忙的冰淇淋工廠 。這是加沙戰爭的受害者,就像該地區不計其數的其他工廠一樣 。老板表示,他已經損失了大約2500萬美元 。
(SOUNDBITE) (Arabic) OWNER OF AL-AWDA FACTORY, MOHAMMED AL-TALABANI, SAYING: "Around 400 to 450 employees worked in this factory. Now they have lost their jobs. Since the factory was demolished, these workers are now unemployed."
AL-AWDA工廠老板MOHAMMED AL-TALABANI:“這家工廠大約有400至450名員工 。現在他們失去了工作 。自工廠被摧毀以來,工人就失業了 。”
The enclave's unemployment rate has soared and businesses face an uncertain future. The Gaza Chamber of Commerce estimates that 500 businesses have been struck by Israeli bombs and shells since fighting began in July. And many are now working in food distribution centers.
被包圍的加沙地帶失業率上升,企業面臨不確定的未來 。加沙商務部長估計,自7月份沖突開始以來,500家企業遭遇以色列炸彈和炮彈的襲擊 。許多人現在在食品分配中心工作 。
(SOUNDBITE) (Arabic) GAZA RESIDENT, IZZAT AL-SAMOUNI, SAYING: "It's a bad and tough place to be. There is no electricity, no water and no work on the Gaza strip."
加沙居民IZZAT AL-SAMOUNI:“這里是一個糟糕而艱難的地方 。沒有電,沒有水,也沒有工作 。”
With the ceasefire holding for now, Gazans are coming out of hiding and restocking food supplies. The ceasefire was renewed,Thursday, for five days.... with hopes that Israel and the Palestinians will come up with an agreement to end the devastating conflict.
停火協議暫時生效,加沙人走出藏身之地,重新儲備食物 。停火已經恢復,從周四開始,持續五天的時間 。希望以色列和巴勒斯坦能夠達成協議,停止破壞性的沖突 。