=====精彩回顧=====
Brazilian fans dejected after World Cup semifinal loss
巴西歷史性慘敗 球迷沮喪
The joy of soccer came crashing down in Brazil on Tuesday. Excitement and anxiety for the World Cup semifinals gave way to disappointment and despair. After a 7-1 loss to Germany, Brazil is out, leaving nothing but tears for the fans. In Sao Paulo,Brazilian fans felt dejected.
周二,足球為巴西帶來的喜悅轟然倒塌 。世界杯半決賽的激動和緊張被失望和絕望取代 。1:7慘敗德國后,巴西出局,留給球迷的只有淚水 。在圣保羅,巴西球迷感到非常沮喪 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) BRAZIL FAN, OCTAVIO PINTO DA SILVA, SAYING: "I think the Brazilian team lost all motivation without Neymar. His presence at the left corner of the pitch is essential for Brazil. Brazil felt the lack of the magic Neymar brings. Brazil needs Neymar. Without him, Brazil is nothing."
巴西球迷OCTAVIO PINTO DA SILVA:“我認為沒有內馬爾的巴西隊失去了所有動力 。他擔任左邊鋒對巴西來說是必要的 。巴西感到缺少了內馬爾帶來的魔力 。巴西需要內馬爾 。沒有他,巴西什么都不是 。”
Germany struck early and fast, scoring five goals in 18 first-half minutes. It was the biggest ever victory in a World Cup semifinal. In Rio de Janeiro, Germany fans celebated their lopsided win at an event organized by the German Consulate. One fan said she had split allegiances.
德國很早很快地發起進攻,在上半場的18分鐘內連進5球 。這是世界杯半決賽歷史上最大的勝利 。在里約熱內盧,巴西球迷在德國領事館組織的活動中慶祝他們的重大勝利 。一名球迷表示,她對兩個球隊都非常忠誠 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) BRAZIL FAN, CURRENTLY LIVING IN GERMANY, ITALIA, SAYING: "Living in Germany, what can I say, I am divided between the two countries, Germany and Brazil. Of course we were cheering for Brazil, but Germany won. That's fine.We're still going to celebrate. It's half my country."
目前居住在德國的巴西球迷ITALIA:“因為居住在德國,怎么說呢,我對兩國都有著深厚的感情,德國和巴西 。當然我們會為巴西歡呼,但是德國獲勝了 。這也不錯 。我們仍然會慶祝 。這里是我半個祖國 。”
Germany will face the winner of the other semifinal between Argentina and the Netherlands.
德國將遭遇阿根廷和荷蘭之間舉行的另一場半決賽中的獲勝者 。
Australian government hands navy boats to Sri Lanka
澳大利亞向斯里蘭卡贈送船只
Sri Lankan president Mahinda Rajapaksa takes delivery of two naval boats, a gift from Australia. The donation follows several high-profile cases in which boatloads of Sri Lankans have tried to claim asylum in the country.
斯里蘭卡總統馬欣達·拉賈帕克薩(Mahinda Rajapaksa)接收了澳大利亞捐贈的兩艘海軍船只 。此次捐贈發生在幾起備受矚目的案件之后,滿船的斯里蘭卡人試圖前往澳大利亞尋求收容 。
(SOUNDBITE) (ENGLISH) AUSTRALIAN IMMIGRATION MINISTER SCOTT MORRISON SAYING: Today is a symbol of the strong partnership that exists between Australia and Sri Lanka in dealing with people smuggling. The message to anyone who is thinking of getting in Australia illegally by boat is that the way is closed. Australia's handling of two boats of migrants from the country who were intercepted over the past week has drawn strong criticism by the United Nations and other human rights groups. These 41 asylum seekers were on one of them. They were returned to Sri Lanka where they were charged for leaving the country illegally. The government has said that any who are found guilty will face "rigourous imprisonment". Sri Lanka says many asylum seekers are in fact economic migrants. But rights groups say Tamils seek asylum to prevent torture, rape and other violence at the hands of the military.
澳大利亞移民部長莫里森(Scott Morrison):今天的事情象征著澳大利亞和斯里蘭卡之間在處理人口偷渡方面的有力合作 。此舉向任何試圖乘船非法前往澳大利亞的人傳達了一條信息:這條道路已經不同了 。澳大利亞對上周攔截的兩艘船只的移民的處理引起聯合國和其他人權組織的強烈譴責 。這41名尋求收容者就在其中一條船只上 。他們被遣返斯里蘭卡,被控告非法離開國家 。政府表示,罪名成立者將面臨監禁 。斯里蘭卡表示,許多尋求收容者實際上是經濟移民 。但是人權組織表示,坦米爾人尋求收容是為了防止軍事統治下的折磨,強暴和其他暴力 。
South Sudan celebrates independence, urges end to war
南蘇丹慶祝獨立 敦促停止戰爭
Song rings out in South Sudan. They're celebrating the third anniversary of their independence. But behind the party, a young nation on the verge of famine. Their president, Salva Kiir, spoke during the festivities -- urging rebel leader Riek Machar to lay down his arms and resume peace talks.
南蘇丹一片歌聲的海洋 。他們慶祝獨立三周年 。但是在狂歡派對之后,這個年輕的國家處于饑荒的邊緣 。他們的總統薩爾瓦·基爾(Salva Kiir)在節日期間發表講話,敦促叛軍領袖馬沙爾(RiekMachar)放下武器,恢復和平會談 。
(SOUNDBITE) (English) SOUTH SUDAN PRESIDENT, SALVA KIIR, SAYING: "United we stand, divided we fall. Therefore let us put this war to an end before the war puts us to an end."
南蘇丹總統薩爾瓦·基爾(Salva Kiir):“團結起來我們就會繁榮,分裂了我們就會滅亡 。因此在戰爭讓我們終結之前,先讓我們終結這場戰爭 。”
Talks have stalled since a ceasefire was declared on May 9th, with both sides accusing each other of violating previous peace deals. More than 10,000 people have been killed since clashes broke out in Juba on December 15.
自5月9日宣布停火以來,會談停滯不前,雙方互相指責對方違反此前的和平協議 。自12月15日朱巴爆發沖突以來,已有超過10,000人遇難 。