=====精彩回顧=====
Israel's Netanyahu says Gaza offensive "may take a long time"
以巴沖突將長時間持續
Smoke and flames rise from a building in Gaza Sunday, as Israel launches rockets for the sixth day running. Palestinian militants later retaliated with two missiles, which were intercepted. Palestinian families took shelter in a local school after Israel warned of more attacks... ...while these Palestinian-Americans prepared to leave. Diana Mushtaha is visiting from Texas.
周日,以色列連續第六天發射火箭彈,加沙地帶一座建筑上方煙霧和火焰彌漫 。隨后,巴勒斯坦激進分子采取報復行動,發射兩枚導彈,卻被攔截 。以色列警告發動更多襲擊之后,許多巴勒斯坦家庭在當地一所學校避難 。而這些巴勒斯坦美國人準備離開 。Diana Mushtaha從德克薩斯州來這里旅游 。
(SOUNDBITE) (English) PALESTINIAN AMERICAN, DIANA MUSHTAHA, SAYING: "You know, the worst part of everything that's going on here is that I am in danger because of the 3.1 billion that the U.S. is giving Israel every year and we have been for six days trying to talk to the embassy, trying to talk to the consulate telling them it is not safe here and this is not life..."
巴勒斯坦美國人DIANA MUSHTAHA:“你知道,這里發生的最糟糕的事情就是,由于美國每年援助以色列的31億美元,我處于危險狀況 。我們已經連續第六天試圖與大使館對話,試圖與領事館對話,告訴他們這里已經不安全,不適合生活……”
At least 149 Palestinians have been killed since the offensive began Tuesday, many of them civilians. No Israeli has been killed by rocket salvos from Gaza due in part to Iron Dome, a partly U.S.-funded missile interceptor system. Israel says it tries to avoid civilian casualties, but accuses Islamist Hamas of placing weaponry and gunmen in residential areas.
自周二進攻開始以來,至少149名巴勒斯坦人遇難,其中許多是平民 。由于美國提供部分資金的導彈攔截系統Iron Dome,沒有以色列人因火箭彈襲擊遇難 。以色列表示,他們盡量避免平民傷亡,但是他們指控伊斯蘭哈馬斯在居住區設置武器和槍手 。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu: (SOUNDBITE) (Hebrew) ISRAELI PRIME MINISTER, BENJAMIN NETANYAHU, SAYING: "Hamas uses the residents of Gaza as a human shield and is bringing disaster on the residents of Gaza, and therefore the responsibility for any harm done to civilians in Gaza, which we regret, the responsibility is that of Hamas, and its partners, and them alone."
以色列總理內塔尼亞胡:“哈馬斯利用加沙地帶居民為人肉盾牌,為加沙居民帶來災難,因此,加沙地帶平民遭遇的任何傷害都應該由哈馬斯和他們的合作伙伴承擔責任 。”
Netanyahu also told his cabinet that the offensive "may take a long time" and that "the Israeli army is prepared for all possibilities."
內塔尼亞胡還告訴內閣,進攻可能會“持續很長時間”,“以色列軍隊做好了應對一切可能性的準備 。”
Election showdown in Afghanistan leads to recount
阿富汗選舉進行重新計票
No victor in Afghanistan's presidential elections, as both rival candidates agree to a full recount supervised by the U.N. The deadlock between contenders Abdullah Abdullah and Ashraf Ghani -- who have been leading in the polls -- raised concern over the transition of power in the country. This comes as U.S. troops prepare to leave the country after 12 years in Afghanistan fighting Taliban insurgents. U.S. Secretary of State John Kerry.
阿富汗總統選舉暫無獲勝者,兩位候選人贊同在聯合國的監督下進行重新計票 。在選舉中處于領先地位的候選人阿卜杜拉和加尼陷入僵局,導致人們擔憂該國權利是否能夠順利移交 。美國軍隊在阿富汗打擊塔利班反叛分子12年之后準備離開 。美國國務卿約翰·克里 。
(SOUNDBITE) (English) UNITED STATES SECRETARY OF STATE, JOHN KERRY, SAYING: "With respect to the national unity both candidates have agreed to abide by the results of the audit and that the winner of the election will serve as president and will immediately form a government of national unity."
美國國務卿約翰·克里:“為了民族統一,兩位候選人都同意遵守統計結果,選舉的獲勝者擔任總統,立即組建全國統一政府 。”
Presidential candidate Abdallah Abdullah (SOUNDBITE) (English) AFGHAN PRESIDENTIAL CANDIDATE, ABDULLAH ABDULLAH; SAYING: "At the same time I would request the president of Afghanistan, President Karzai, since we have agreed upon extensive, comprehensive and very serious electoral auditing and full auditing."
阿富汗總統候選人阿卜杜拉:“與此同時,我將要求阿富汗總統卡爾扎伊就像我們之前贊同的一樣,進行廣泛的,綜合的,嚴肅的,全面的審計 。”
Abdallah's rival, presidential candidate Ashraf Ghani.
阿卜杜拉的對手,總統候選人加尼 。
(SOUNDBITE) (English) AFGHAN PRESIDENTIAL CANDIDATE, ASHRAF GHANI; SAYING: "So this government of national unity will provide the assurance that we will work together, we have agreed on the general framework and we will work out the details in a spirit of mutual trust and cooperation."
阿富汗總統選舉候選人加尼:“全國統一政府將保障我們團結一致,我們已經就大體框架達成一致,我們將基于共同信任和合作的精神制定出細節 。”
Within 24 hours the recounting of ballots is slated to being -- but the process may take weeks. That means the presidential inauguration, which was scheduled for August 2, will be postponed. Washington is watching closely and says there will be reprecussions if either side tries to declares victory before the recount is complete.
24小時內,選票將開始重新統計,但是整個過程需要幾周的時間 。這意味著原定于8月2日的總統就職儀式將被推遲 。華盛頓正密切關注形勢發展,并表示如果任何一方在重新計票結束之前宣布勝利,將要承擔嚴重后果 。
One man killed as shell from Ukraine hits Russian border town
烏克蘭炮彈擊中俄羅斯邊境城鎮
Officials in Russia's Rostov region are on the scene of a fatal shelling reported to have been fired from Ukrainian territory. The shelling killed one man and injured two women in Donetsk, a town of the same name as the city in eastern Ukraine. Locals said the shelling has been happening for more than a week.
俄羅斯羅斯托夫地區官員正在致命炮擊的現場,據報道炮彈來自烏克蘭領土境內 。炮擊造成與烏克蘭東部城市同名的頓涅茨克1名男子死亡,2名女子受傷 。當地人表示,炮擊已經持續了超過一周的時間 。
(SOUNDBITE) (Russian) RESIDENT OF DONETSK TOWN IN RUSSIA, NO NAME GIVEN, SAYING: "The planes always follow the same route and shoot in that direction, then explosions can be heard."
俄羅斯頓涅茨克鎮未透露姓名的居民:“飛機總是沿著同樣的路線飛行,朝著同樣的方向發射,然后就會聽到爆炸聲 。”
Ukrainian authorities have denied responsibility for the attack. They're blaming rebel separatists, who also denied responsibility. Russian officials said the incident showed "a dangerous escalation" of regional tensions.
烏克蘭當局拒絕為襲擊承擔責任 。他們指責分裂分子叛軍所為,而后者也拒絕承擔責任 。俄羅斯官員表示,該事故表明該地區緊張形勢出現“危險的升級” 。