=====精彩回顧=====
Typhoon Neoguri slams in to Okinawa
臺風浣熊襲擊日本沖繩
The Japanese island of Okinawa was battered by high winds and heavy rain as it bore the brunt of powerful Typhoon Neoguri.The tropical island 1600 miles southwest of Tokyo was the first Japanese area to feel the effects of the storm, which has been downgraded from a super typhoon but was still packing sustained winds of 180 kilometers per hour. Japanese officials had urged more than 100-thousand people to evacuate their homes, although Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said early damage reports were encouraging.
超強臺風正面襲擊日本沖繩島,帶來狂風和暴雨 。這座位于東京西南部1600英里處的熱帶島嶼是受到這起超強臺風影響的首個日本地區 。超強臺風已經降級為臺風,但是風速仍然高達每小時180千米 。日本官員敦促超過10,000人撤離 。然而,日本內閣官房長官菅義偉(Yoshihide Suga)表示,最初的受災報告并不是那么令人沮喪 。
JAPANESE CHIEF CABINET SECRETARY, YOSHIHIDE SUGA, SAYING: "We have not received any information concerning great damage or injury. The prime minister has ordered the government to provide information to our citizens and to prepare thoroughly for any disaster and to respond quickly if anything is to happen."
日本內閣官房長官菅義偉(Yoshihide Suga):“我們暫未收到重大損害或傷亡的相關信息 。首相下令政府向我們的公民提供信息,為應對災難做好充分的準備,一旦災難發生,立即做出反應 。”
Guests of one hotel in Okinawa watched the storm from the safety of the lobby while nearly seven-thousand households lost power. One oil refinery had suspended operations and Kadena Air Base -- one of the largest U.S. military facilities in Okinawa was on its highest level of storm alert. The storm is expected to lose strength as it continues norward, but still cause heavy rainfall and possible landslides.
沖繩島一座酒店的賓客在一個安全的休息室里目睹了臺風襲擊的過程,與此同時,接近7,000個家庭斷電 。一座煉油廠停止運作,美國駐沖繩島最大的軍事設施嘉手納飛行場發布了最高水平的臺風警報 。臺風繼續向北移動,威力減弱,但是仍會帶來強降雨,可能會引發泥石流 。
U.S. prosecutors plan to file more charges against Benghazi suspect
班加西襲擊嫌犯面臨更多控罪
Ahmed Abu Khatallah, the suspected organizer of the deadly 2012 Benghazi consulate attack, could face more criminal charges.Prosecutor Michael DiLorenzo told a federal judge Tuesday that more charges will be filed because the government believes Khatallah was motivated by extremist ideology when he planned the attacks. The assault on the consulate left four Americans dead, including the U.S. ambassador. Khatallah has pleaded not guilty to a conspiracy charge.
2012年班加西領事館致命襲擊案主謀嫌疑人哈塔拉(Ahmed Abu Khatallah)將面臨更多刑事控罪 。檢察官Michael DiLorenzo于周二告訴聯邦法官,他們將提交更多控罪,因為政府相信哈塔拉策劃襲擊時是由極端主義意識形態支配的 。領事館襲擊造成4名美國人死亡,包括美國大使 。哈塔拉否認陰謀實施襲擊 。
Preliminary results put Ghani ahead in Afghanistan
加尼在阿富汗總統選舉領先
A celebration on the streets of Kabul. Supporters of Afghan presidential contender Ashraf Ghani are jumping with joy.
喀布爾街頭一片歡欣慶祝的景象 。阿富汗總統選舉候選人加尼的支持者開心地載歌載舞 。
(SOUNDBITE) (Pashto) GHANI SUPPORTER KHAN TAHSIL, SAYING: "I am so happy today. We all came out from our homes with joy and happiness to celebrate the victory. God is great."
加尼的支持者KHAN TAHSIL:“我今天非常開心 。我們都高興地從家里出來慶祝勝利 。上帝是偉大的 。”
Ghani garnered 56 percent of last month's election run-off, according to preliminary results released Monday. Ghani's opponent, Abdullah Abdullah, pulled 43 percent of the vote. Abdullah's camp rejected the results as a "coup" against the people. The Independent Election Commission, however, is calling for patience. The chairman maintains the results could still change.
根據周一發布的初步數據,加尼在上月的決定性選舉中贏得了56%的選票 。其競爭對手阿卜杜拉贏得了43%的選票 。阿卜杜拉陣營駁斥選舉結果為針對人民的“軍事政變” 。然而,獨立選舉委員會呼吁大家耐心等待 。委員會主席堅持稱,結果可能還會出現變化 。
(SOUNDBITE) (Dari) CHAIRMAN OF THE INDEPENDENT ELECTION COMMISSION, AHMAD YOUSUF NURISTANI, SAYING: "I call on both honourable candidates and their supporters to have restraint and calm. And I urge them to be patient until the final result is announced." The final official numbers are expected to come out July 22.
獨立選舉委員會主席艾哈邁德·尤素福·努里斯坦尼:“我呼吁兩位受人尊敬的候選人和他們的支持者都保持克制和冷靜 。我敦促他們耐心等待最終的結果宣布 。”最終的官方數據預期在7月22日出爐 。