=====精彩回顧=====
微軟諾基亞推出新產(chǎn)品 望節(jié)前吸引消費(fèi)者
李天一強(qiáng)奸罪名成立 被判10年監(jiān)禁
中國(guó)國(guó)家域名遭遇近年最大網(wǎng)絡(luò)攻擊
Main opposition party in Bangladesh begins three day strike
孟加拉國(guó)主要反對(duì)派開始罷工
Bangladesh's main opposition party -- the BNP -- launched a three-day strike on Sunday. It's demanding a caretaker government during the nation's upcoming national elections. Former Prime Minister and Party chairperson Khaleda Zia says there'll be no election while the current Prime Minister, Sheikh Hasina, is still in charge. BNP Joint Secretary Ruhul Kabir Rizvi:
孟加拉國(guó)主要反對(duì)派民族主義黨(Bangladesh Nationalist Party,BNP)于周日開始了為期三天的大罷工 。他們要求在即將到來的全國(guó)選舉之前組建看守政府 。前總理和黨派領(lǐng)導(dǎo)人卡莉達(dá)·齊亞(Khaleda Zia)表示,如果由現(xiàn)任總理哈希納(Sheikh Hasina)掌權(quán),將不可能舉行選舉 。BNP聯(lián)合秘書Ruhul Kabir Rizvi表達(dá)了立場(chǎng) 。
SOUNDBITE JOINT SECRETARY OF THE BNP RUHUL KABIR RIZVI SAYING: "Begum Khaleda Zia has called for a 60-hour strike. This strike has been called to demand the setting up of an independent and impartial government. We have been demanding for a long time but [the] government has not accepted it."
BNP聯(lián)合秘書RUHUL KABIR RIZVI:“我們的領(lǐng)導(dǎo)人卡莉達(dá)·齊亞(Khaleda Zia)要求進(jìn)行60個(gè)小時(shí)的罷工 。這次罷工是為了要求組建獨(dú)立公正的政府 。我們?cè)?jīng)要求長(zhǎng)時(shí)間的罷工,但是政府沒有接受 。”
The ruling Awami League Party has decided to oppose the strike, by organizing its own rallies. The mounting tension threatens Bangladesh's $22 billion garment export industry. It's the economic lifeblood of this developing nation of 160 million people; a country that's already been rocked by a string of deadly factory accidents over the past year.
執(zhí)政黨人民聯(lián)盟黨(Awami League)決定組織自己的集會(huì)來反對(duì)這次罷工 。不斷加劇的緊張形勢(shì)威脅著孟加拉國(guó)價(jià)值220億美元的服裝出口行業(yè) 。這關(guān)系到這個(gè)發(fā)展中國(guó)家1.6億人口的生計(jì) 。過去的一年,由于一系列致命的工廠事故,這個(gè)國(guó)家已經(jīng)倍受打擊 。
Hundreds march in Washington against NSA spying
華盛頓舉行抗議活動(dòng)反對(duì)監(jiān)控
Several thousand protesters in the U.S. marched to the D.C. Capitol, demanding a limit to the government's surveillance programmes. Some of the demonstrators held banners in support of Edward Snowden, the former contractor who revealed the extent of the National Security Agency's spying activities. The march attracted protesters across the political spectrum.
美國(guó)幾百名抗議者前往特區(qū)國(guó)會(huì)大廈,要求限制政府監(jiān)控項(xiàng)目 。一些示威者高舉支持司諾登的橫幅 。司諾登曾是國(guó)家安全局雇員,他披露了該機(jī)構(gòu)的間諜行動(dòng) 。游行吸引了政治界諸多抗議者的加入 。
(SOUNDBITE)(English) MICHAEL GREENE, ANTI-SURVEILLANCE PROTESTER, SAYING: "I'm outraged like most people here at the mass surveillance that's going on and people just don't seem to be upset about it. It's blatantly unconstitutional."
反監(jiān)控抗議者M(jìn)ICHAEL GREENE:“我和大部分人一樣對(duì)正在進(jìn)行的大規(guī)模監(jiān)控項(xiàng)目感到憤怒,而人們似乎并沒有對(duì)此感到心煩意亂 。這是公然違反憲法規(guī)定的行為 。”
The demonstration was organized by a coalition known as "Stop Watching Us", that consists of around 100 public advocacy groups and individuals urging Congress to reform the way the NSA gathers intelligence. But despite these protests, the Obama administration says gathering online data secretly is crucial in protecting the U.S. and thwarting militant plots.
示威活動(dòng)由“不要監(jiān)控我們”聯(lián)盟組織 。該聯(lián)盟包含大約100個(gè)維權(quán)組織和個(gè)人,敦促國(guó)會(huì)改革國(guó)家安全局收集情報(bào)的方式 。但是盡管抗議不斷,奧巴馬政府卻表示,秘密收集在線數(shù)據(jù)對(duì)于保護(hù)美國(guó),粉碎激進(jìn)分子的陰謀是非常關(guān)鍵的 。
Rock musician Lou Reed dead at 71
搖滾界元老Lou Reed去世 享年71歲
He was a pioneer in the rock and roll industry. The frontman for the legendary band "Velvet Underground." Rolling Stone is reporting singer-songwriter Lou Reed died on Sunday. The cause of death is unknown, but the 71-year-old underwent a liver transplant earlier this year. The influential rock pioneer began his career with the "Velvet Underground" in the 1960s. The band was known for its collaborative work with artist Andy Warhol. Reed went on to have a successful solo career, never giving up his love for the guitar. His continued to write songs and perform on stage up to his death.
他是搖滾音樂界的先驅(qū),“地下絲絨樂隊(duì)”傳奇般的主唱 。《滾石》雜志報(bào)道了歌手兼作曲家Lou Reed于周日去世的消息 。Lou Reed去世原因不明,但是這位71歲的元老今年年初曾經(jīng)接受肝臟移植手術(shù) 。上世紀(jì)60年代,這位頗具影響力的搖滾音樂先驅(qū)在“地下絲絨樂隊(duì)”開始了其職業(yè)生涯 。該樂隊(duì)以跟安迪·沃霍爾(Andy Warhol)之間的合作著稱 。Reed隨后開創(chuàng)了成功的獨(dú)唱事業(yè),從未放棄對(duì)吉他的熱愛 。他一直創(chuàng)作歌曲并上臺(tái)表演,直至生命結(jié)束 。