【精彩回顧】》》》---今日心情:
大學生就業(yè)難,難在哪?
習近平參觀《復興之路》深情闡述中國夢
瑞典戀尸女與骷髏發(fā)生性關系遭指控
【Remarks by the President at the Kennedy Center Honors Reception】
奧巴馬肯尼迪中心榮譽獎招待會上講話
THE PRESIDENT: Everybody, please have a seat. (Applause.) Thank you very much. Thank you. Well, good evening, everybody. You all look lovely. (Laughter.) Welcome to the White House on a night when I am nowhere close to being the main attraction.
總統(tǒng)奧巴馬:大家請坐 。(掌聲) 。非常感謝你們,謝謝 。大家晚上好,你們看上去都很可愛(笑聲) 。歡迎你們來到白宮,不過今晚我不是這里的主角 。
Thank you, David Rubenstein, Michael Kaiser and the Kennedy Center trustees, and everyone who has worked so hard to uphold President Kennedy’s commitment to supporting the arts. I also want to recognize another of President Kennedy’s amazing legacies, and that is his wonderful daughter Caroline, who is here tonight. (Applause.)
謝謝你,大衛(wèi)·魯賓斯坦,邁克爾·凱澤,肯尼迪中心的受托人以及每一位盡心致力于擁護總統(tǒng)肯尼迪支持藝術的許諾 。同樣,我要介紹肯尼迪總統(tǒng)的另一個遺贈,那就他了不起的女兒卡羅琳,今晚她就在這里 。
None of this would be possible without the co-chair of the President’s Committee on the Arts and the Humanities, George Stevens -- where is George, there he is -- (applause) -- and his son Michael -- where did Michael go, there he is -- (applause) -- who have produced the Kennedy Center Honors for 35 years now.
沒有人文藝術委員會聯(lián)合主席喬治·史蒂文斯的努力,這一切都不可能 。喬治在哪?在那——(掌聲)——還有他的兒子邁克爾,邁克爾去哪了,他在那——(鼓掌)——他創(chuàng)辦的這個獎項距現(xiàn)在有35年了 。
Tonight, we continue a tradition here at the White House by honoring some extraordinary people who have no business being on the same stage together. (Laughter.) We’ve got Buddy Guy sitting next to Dustin Hoffman. (Laughter.) We've got Dave Letterman alongside one of the greatest ballerinas of all time. I don't think Dave dances. (Laughter.) All three living members of Led Zeppelin in one place -- (applause) -- so this is a remarkable evening.
今晚,我們傳承傳統(tǒng)在白宮表彰一些取得非凡成就的人,他們本不該同臺出現(xiàn)(笑聲) 。巴迪·蓋伊(Buddy Guy)坐在達斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)旁,大衛(wèi)·萊特曼坐最偉大的芭蕾舞演員旁 。我不認為大衛(wèi)會跳舞 。(笑聲)齊柏林飛艇樂隊的三名現(xiàn)行成員都在同一地方--(笑聲)所以今晚不同凡響 。
And it speaks to something that has always made this country great -- the idea that here in America, more than any other place on Earth, we are free to follow our own passions, explore our own gifts, wherever they may lead us. And people from all around the world come here to make sure that they too can provide us the incredible gifts that they have.
這代表著一直以來造就美國偉大的東西--那就是美國的思想,相比于世界任何地方,我們更能自由的追求自己的激情所在,探索自己的天賦,無論激情和天賦把我們導向何方 。世界各地的人們來到這里,確信也能向我們提供他們了不起的天賦 。
Tonight’s honorees didn’t just take up their crafts to make a living. They did it because they couldn’t imagine living any other way. That passion took each of them from humble beginnings to the pinnacle of their profession. Tonight, in the People’s House, we have a chance to say thank you.
今晚的獲獎者并不是靠他們的職業(yè)來謀生,他們只熱衷于自己的事業(yè) 。那種激情促使他們從起初默默無名的小卒到達職業(yè)的巔峰 。今晚在這里,我們有機會說聲,謝謝你們 。
Growing up as the son of a sharecropper in Louisiana, Buddy Guy made his first guitar out of wires from a window screen -- that worked until his parents started wondering how all the mosquitos were getting in. (Laughter.) But Buddy was hooked, and a few years later, he bought a one-way ticket to Chicago to find his heroes -- Muddy Waters and Howlin’ Wolf. Pretty soon he was broke, hungry and ready to head home. And then, one night outside a blues club, a man pulled up and handed Buddy a salami sandwich and said, “I’m Mud,” and "you ain’t goin’ nowhere.” And that was the start of something special.
作為路易斯安那州一佃農(nóng)的兒子,巴迪·蓋伊的第一架吉他是用紗窗上的金屬絲做的--他一直這樣直到他父母納悶家里的蚊子怎么進來的 。(笑聲)但巴迪對吉他深深的著迷了,幾年后他買了一張前往芝加哥的單程票尋找他的偶像--Muddy Waters和Howlin'Wolf 。很快Buddy就破產(chǎn)了,饑餓難耐,他打算回去了 。然后有一天晚上,他在一家俱樂部門外,一輛車慢慢的停了下來,遞給了巴迪一個香腸三明治并說道,“我是Mud”,“你不會無處可歸” 。這就是不同尋常的開始 。
Of course, success hasn’t changed the humble country boy who used to milk cows on a farm outside Baton Rouge. Buddy tells a story about his son Greg wanting to learn to play the guitar like Prince. Buddy told him he’d better learn some Jimi Hendrix first. (Laughter.) It was only after watching a TV special on Hendrix that Greg found out Jimi had borrowed some licks from his dad. So Greg said, "I didn’t know you could play like that.” And Buddy said, "You never asked.” (Laughter.)
當然,事業(yè)上的成功并沒有改變這個謙虛的農(nóng)村男孩,他曾在巴吞魯日外一農(nóng)場擠牛奶 。巴迪講了一個故事,關于他兒子格雷格想像Prince(世界著名吉他手)一樣學彈吉他 。巴迪告訴他你最好先學學吉米·亨德里克斯 。(笑聲)在看了亨德里克斯一期電視特別節(jié)目后,格雷格發(fā)現(xiàn)吉米模仿過他老爸的一些小過門 。格雷格問道:“我不知道你會彈的這么好” 。“你又沒問過我 。”巴迪答道 。(笑聲)
Today, Buddy is still going strong -- one of the last guardians of the great American blues. And on a personal note, I will never forget Buddy playing “Sweet Home Chicago” in this very room back in February and him, and a few others, forcing me to sing along -- (laughing) -- which was just okay. (Laughter.) There aren’t too many people who can get me to sing, but Buddy was one of them. And so we are so glad that we can honor him tonight. Congratulations, Buddy Guy. (Applause.)
今天巴迪依舊勁頭十足,他是杰出美國藍調最后的衛(wèi)護者之一 。就我個人而言,我永遠不會忘記二月份,巴迪在這間屋子了,他和其他一些人迫使我一起唱著“Sweet Home Chicago”,唱的還不錯 。(笑聲)沒有多少人能讓我唱歌的,但巴迪是其中之一 。所以今晚我們很高興能授予他榮譽 。祝賀你,巴迪·蓋伊 。
=可可英語譯=