【精彩回顧】》》》---今日心情:
習近平參觀《復興之路》深情闡述中國夢
瑞典戀尸女與骷髏發生性關系遭指控
中國航母艦載機殲-15首次起降飛行
【China's "end of the year" movie season begins】賀歲檔廝殺慘烈 年底大片實力大PK
China’s "end of the year" movie season has just begun. And as always, big-time directors are rushing to show their works. "Back to 1942" and "The Last Supper" both hit screens this Thursday. Who will win the duel?
中國“賀歲檔”電影才剛剛拉開序幕,和往年一樣,大導演們都迫不及待的展現他們的作品,《1942》和《王的盛宴》都將于本周四上映,誰更能捕獲觀眾的眼球呢?
Only four weeks are left for 2012. For China’s year-end movie market, the last hurrah is cried out by ’Back to 1942’ and ’The Last Supper’. Here we are at one of Beijing’s movie theaters and we discover both films, together with ’Life of Pi’, Ang Lee’s 3D blockbuster, share equally the screening times.
距2013年還剩四周,中國年末電影市場而言最后強勢推出的是影片《1942》以及《王的盛宴》 。在北京的一家電影院里,除了看到這兩部影片外我們還看到了李安導演的《少年派的奇幻漂流》 。
Back to 1942" has a 210 million investment, and its Director Feng Xiaogang is also a good promise that has never been broken. What’s more, the film has a strong cast. At the premiere press conference, the director said he hadn’t thought of the possible box-office, because he didn’t want to under-estimate it.
電影《1942》耗資2.1億,導演馮小剛的票房保證一直沒被打破,除此之外這部影片也擁有強大的演員陣容 。在新聞發布會首映上,馮小剛表示他并沒有考慮可能的票房,因為他不想低估了這部電影 。
Facing such a confrontation, Lu Chuan, a younger generation director, said he needed more understanding and support from audiences. "The Last Supper" was supposed to screen in the summer but was postponed to the winter. And they have only 12 days to promote it.
面對激烈的競爭,年輕代導演陸川表示需要觀眾更多的理解和支持 ?!锻醯氖⒀纭繁驹撛谙奶焐嫌常七t到了冬天,他們只有12天的時間來做推廣 。
Lu Chuan, director of "The Last Supper" said, "We are not old film workers and we don’t have an absolute monopoly on the media and market. We are just young people brave enough to face all the other films."
電影《王的盛宴》導演陸川說:“我們不是資深的電影工作者,在媒體和市場我們沒有絕對的壟斷 。我們只是年輕人靠著足夠的勇敢面對其它的電影 ?!?/span>
So far, the two seem to have equal attraction for audiences and cinemas.
目前為止,在觀眾和各大影院的眼里,兩部電影似乎具有同樣的吸引力 。
Yang Tianyu, audience member said, "I’m going to watch ’1942’ with my family. But they don’t want to see ’The Last Supper’, so I’m here to see it. I’ll watch both."
觀眾楊天宇說:“我要和我的家人去看《1942》,但他們不想看《王的晚宴》,所以我在這里,兩部我都會看 。
Xu Meng, operations manager of UME International Cineplex, said, "The films’ limited release last night saw around half-full attendance. So basically the two tied. But ’Life of Pi’ performed better."
新天地國際影城運營經理徐蒙說:“昨晚,這部影片限量播映大約有半滿的入座率,所以兩部電影基本勢均力敵 。但電影《少年派的奇幻漂流》更勝一籌 。”
By the end of last week, "Life of Pi" had raked in more than 100 million yuan after four days’ screening. But it only showed for a week in IMAX on the Chinese mainland, before giving way to "Back to 1942," which will seize 3D and IMAX screens all over China for at least a month.
直至上周末,電影《少年派的奇幻漂流》上映四天后便狂瀾1億多美元票房 。但影片在中國大陸IMAX僅上映一周就要為《1942》讓路,隨后的一個多月《1942》將占據全國各大3D和IMAX影院 。
Whether to experience the starvation in ’1942’ or to join the king’s ’supper’, the choice wouldn’t bother audiences for too long. Because there are 40 films following them. In December we’re gonna see the ’Chinese Zodiac’, which is directed and played by Jackie Chan, and will hit Chinese market on December the 20th. On the same day we’ll also see the ’Guillotines’, a 3D kongfu fighting film. And Wong Kar Wai’s ’The Grandmasters’ has already postponed from December to January. It seems that this is the fiercest ever competition for China’s year-end movie market."
是要經歷“1942”的饑荒還是參加國王的“晚宴”,觀眾不會困擾太久,因為接下來還有40部影片 。12月由成龍導演和演出的影片《十二生肖》也將與觀眾見面,預計在12月20日進入中國市場,同一天3D功夫武打電影《斷頭臺》也將上映 。王家衛執導的電影《一代宗師》已經從12月推遲到1月 。對于中國年末電影市場,這似乎是最激烈的一次 。
There’s a reason for the crowded year-end market, or to be more exact, the new-year film season. It spans around two months but includes holidays like Christmas, New Year, Spring Festival, Lantern Festival and Valentine’s Day. It contains a quarter more gold than other periods. But not everyone wants to spend all their spare time in cinemas.
電影市場在年末,確切的說是在新年伊始的電影季堆積的原因 。在大約2個月的時間里跨過了圣誕節、新年、春節、元宵節以及情人節,同比其它時期能獲得超過四分之一的利潤 。但并不是所有人都想在電影院里度過自己的閑暇時光 。
Yang Tianyu said, "It’s better to distribute them equally over the year. Because people won’t have much time to watch every film in such a short time."
楊天宇說:“今年最好要同等的去分配,因為在這么短的時間里人們沒有時間去觀看每部電影 。”
More than 600 domestic films have been made in 2012. But competing with 34 imported films, they only took 40 percent of China’s total box-office in the first three seasons. Now, Chinese blockbusters are squeezed in the year-end to battle with each other.
2012年中國有超過600部電影問世,但在前三個季度與34部外來影片競爭中,只占取了40%的總票房 ?,F在中國大片在年終堆積,彼此競爭 。
With so many movies vying for attention, it remains to be seen just which one will grab the lion’s share.
各大電影如火如荼的吸引著觀眾,誰將是最后的贏家有待于觀察 。