【精彩回顧】》》》---今日心情:
中國航母艦載機殲-15首次起降飛行
奧巴馬與溫家寶總理講話(中英口譯)
奧巴馬與泰國美艷總理英拉講話
【Remarks by the President at a Cabinet Meeting】奧巴馬總統內閣會議講話
THE PRESIDENT: Hello, everybody. Is that brighter than usual? (Laughter.) Yes, that's serious.
總統:大家好,燈光比平常亮,是吧?(笑聲)是的,非常 。
Well, listen, this is a wonderful opportunity for me to meet with my full Cabinet for the first time since the election took place. The primary purpose from my perspective is to say thank you, because everybody here, in their respective agencies, has done a remarkable job on behalf of the American people, across the board on a wide range of issues. They’ve always prioritized how do we make sure that we have a strong middle class, how do we grow our economy, how do we put people back to work, and how do we keep the American people safe and continue to extend our influence and our ideals around the world. And I could not have a better collection of people, many of whom have stayed here throughout my first term. And I think we’ve had as little turnover as any President during the course of a first term, and the reason is because everybody has done such a remarkable job.
好的,這是自選舉以來我首次有這么好的機會會見全部內閣人員 。就我而言,這次會議的主要目的是向大家表達謝意,因為在這里,每個人在各自的機構里代表著美國人民就全面廣泛的問題上做了大量工作 。他們總是優先考慮我們該如何確保有一個強大的中產階級,如何發展經濟,如何讓人們重返工作,如何保護美國人的安全以及如何在全世界擴大我國的影響力和理想 。我有一個最好的團隊,其中有些人在我第一任的時候就在 。第一任期中相比于任何總統我們的人員流失很少,這因為每個人都做了非常出色的工作 。
So my main purpose is to say thank you to them, but also to remind them that we’ve got a lot of work to do. There are going to be a few specific issues that we spend a lot of time on. One in particular that I should note is that the devastating impact of Hurricane Sandy is still being felt by families all across New York and New Jersey, parts of Connecticut. We are very pleased that under the leadership initially of Janet Napolitano and FEMA, but now Shaun Donovan, who’s heading up a task force, we’re focusing not only on recovery, but now on rebuilding and making sure those communities come back stronger than ever and people get the help that they need. So that will be an important topic because it’s really going to be an interagency concern.
所以我主要的目的是向他們表示感謝,但也提醒他們我們還有很多工作要做 。將會有一些特殊的問題需要我們發大量的時間解決 。其中有一個我需要特別提出,颶風桑迪帶來的毀滅性影響任對整個紐約,新澤西以及部分康涅狄格地區產生影響 。我們很高興的看到,最初在納波利塔諾和聯邦應急管理局的領導,現在是專門負責負責小組Shaun Donovan的領導下,我們不僅注重災后恢復,現在也注重重建以及確保這些社區比以前更好的回歸,讓人們得到需要的幫助 。因此這將是一個重要的議題,因為它涉及到各個部門 。
The second thing that we’ll be talking about, obviously, is what’s on the minds of a lot of American families across the country, and that is making sure that we’ve got this fiscal cliff dealt with and that middle-class taxes don’t go up. I already spoke extensively about that today. I’ll just repeat: There is no reason why taxes on middle-class families should go up. It would be bad for the economy. It would be bad for those families. In fact, it would be bad for the world economy. And so I think it’s very important that we get that resolved, and I am very open to a fair and balanced approach to reduce our deficit and provide the kind of certainty that businesses and consumers need so that we can keep this recovery going.
我們將討論的第二件事,很明顯是美國大部分人關心的事,那就是確信我們已經在處理財政懸崖,不會增加中產階級的稅收 。今天我已經全面的談及了這個問題 。我將只是重復下:沒有理由提高中產階級的稅收,這樣無益于經濟,無益于那些家庭,無益于世界經濟 。所以我認為那些問題得以解決很重要,我會開放的用公平和平衡的方法來減少赤字,并且提供企業和消費者需要的這種確定性,以便我們能保持這種持續的復蘇 。
And obviously, we’ll be spending some time talking about national security issues as well.
顯然,我們也將花一些時間談國家安全問題 。
But I just want to say thank you to this extraordinary Cabinet for a job well done. And I will take this opportunity to publicly embarrass two members of the Cabinet whose birthdays are either today or tomorrow: Ric Shinseki, who is the Department of Veterans Affairs. Happy birthday to you. And that is actually today. (Applause.) And Janet Napolitano’s birthday is tomorrow. (Applause.)
但我只想說,感謝這非凡的內閣做好的工作 。我將借此機會公開調侃下內閣的兩個成員,他們的生日是今明兩天 。美國退伍軍人事務人員Ric Shinseki,生日快樂,就是今天 。(掌聲)Janet Napolitano的生日是在明天 。(掌聲)
All right, guys. Thank you. We want to get back to work.
好了,伙計們 。謝謝你們 。我們想要回去工作了 。
Q Mr. President, do you think the Hill is being fair to Susan Rice in its meetings?
問:總統先生,你認為在其會議上希爾對蘇珊·賴斯是公平的嗎?
THE PRESIDENT: Thank you so much guys.
總統:非常謝謝你們,伙計們 。
Q Any thoughts on that at all?
問:對那問題有任何看法嗎?
THE PRESIDENT: Susan Rice is extraordinary. I couldn’t be prouder of the job that she’s done as the USPR. (Applause.)
總統:蘇珊·賴斯是極其出色的 。我對她再USPR做的工作感到無比驕傲(掌聲) 。
END
結束