日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學(xué)習(xí)素材 > 正文

聯(lián)合國秘書長2011年曼德拉國際日致辭

來源:口譯網(wǎng) 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

And what is standing in the way of achieving that vision? Well, there are many issues and challenges we can enumerate, but ultimately, it comes down to leadership — leadership in both the public and the private sector. We were blessed over the last part of the 20th century with farsighted and effective leaders in many parts of the world, leaders who set the rules that created the economic growth that we enjoyed in the 20th century, leaders who changed course in their own nations and catalyzed the extraordinary growth that we have seen in a country like China, leaders who had visions, private sector leaders who were able to look over the horizon and understand the consequences of not just this quarter’s results but the decades. We need that leadership again. We need it everywhere. And we need it both in governments and in business. That’s why the partnership between the public and private sectors is so essential.
實現(xiàn)這一愿景的障礙是什么呢?我們可以羅列很多問題和挑戰(zhàn),但歸根結(jié)底在于領(lǐng)導(dǎo)作用,在政府和民間部門皆然。全球許多地方在20世紀(jì)后半葉有幸出現(xiàn)了具有遠(yuǎn)見和富有成效的領(lǐng)導(dǎo)人,制定法規(guī)創(chuàng)造出我們在20世紀(jì)所享有的經(jīng)濟(jì)繁榮的領(lǐng)導(dǎo)人,改變了其國家的進(jìn)程并且催生了我們在中國這樣的國家所目睹的高速增長的領(lǐng)導(dǎo)人,具有遠(yuǎn)見的領(lǐng)導(dǎo)人,以及能夠高瞻遠(yuǎn)矚、不僅僅看到這一季度的成績而且還能看到其數(shù)十年之后的影響的民間部門的領(lǐng)導(dǎo)人。現(xiàn)在我們再一次需要這樣的領(lǐng)導(dǎo)人。世界各地都需要這樣的領(lǐng)導(dǎo)人。政府和企業(yè)也都需要他們。這就是為什么政府和民間部門的合作是如此重要。

Sitting in the office of the Secretary of State and knowing that I’m here in this position after so many luminaries in my own country have held it, it is a very humbling experience. And I often marvel at what they achieved. And I think a lot about George Marshall and Harry Truman and the Marshall Plan. What an amazing decision — to rebuild former enemies with an eye toward the future. And I think about it in very personal terms, because at the end of World War II, my late father had served in the Navy, so when he left service as so many men of that time did and returned to private life, the last thing he wanted to hear his president or secretary of State say was, “Guess what? We’re going to still be taxing you to send money to Germany, to Europe. We’re going to rebuild Japan because we believe it is in the best interests of your children.”
我現(xiàn)在擔(dān)任國務(wù)卿一職,深知在我之前曾有許多杰出人物擔(dān)任過這個職務(wù),我實在自嘆不如。我常對他們的成就感到由衷敬佩。我常思及喬治‧馬歇爾、哈里‧杜魯門和馬歇爾計劃。憑著對未來的展望重建昔日的敵國,是一個多么令人贊嘆的決定。我回首這段往事時有著深刻的個人體驗,因為在二次大戰(zhàn)結(jié)束時,我的先父在海軍服役之后像當(dāng)時許多男子一樣退伍并重新過起普通人的生活,而他當(dāng)時最不想聽到自己的總統(tǒng)或國務(wù)卿這樣說:“你知道嗎?我們還是要向你們征稅,然后把錢送到德國,送到歐洲。我們要重建日本,因為我們相信這對你們的子孫后代最有利。”

But it wasn’t only our public leadership who sounded that note. It was also our business leadership as well who basically said, “Okay, we get it. And we’re willing to do our part as well.” In fact, when support for the program was flagging, the White House and the State Department called the heads of large corporations and universities and asked them to fan out across the United States making the case. So the United States invested $13 billion over four years, which in today’s money would be about 150 billion.
但當(dāng)時不只是我們的政府領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)出了這樣的呼聲。我們的工商界領(lǐng)袖也表示:“我們能夠理解。我們也愿意盡一份力量。”事實上,當(dāng)這項計劃得到的支持低落之時,白宮和國務(wù)院聯(lián)絡(luò)大公司和大學(xué)的領(lǐng)導(dǎo)人,請他們到美國各地奔走呼吁。因此美國在四年之間投資了130億美元,相當(dāng)于今天的1,500億美元。

Imagine leaders today in either government or business going to their people and saying something similar. When the Berlin Wall fell, Helmut Kohl said, “We’re going to pay what it takes to reunify Germany and we’re going to rebuild our neighbors because the wall is gone,” and people said, “Oh, what a incredible investment of our money. We won; we should be the ones getting all the benefits.” But no; it was a decision that was supported by both government and business.
想象一下今天政府或工商界領(lǐng)導(dǎo)人也對本國民眾說出類似的話。當(dāng)柏林墻倒下時,赫爾默特‧科爾說:“我們?yōu)榱说聡慕y(tǒng)一不惜一切代價。我們要重建我們的鄰舍,因為圍墻已經(jīng)倒下。”而民眾則可能說:“我們要投入多大一筆錢啊。我們是勝利者,我們應(yīng)該獲得所有惠益。”但事實并非如此,那個決定得到了政府和工商業(yè)的雙重支持。

We face a lot of similar challenges today, and we need visionary leaders in both government and business. But those leaders need to be guided by these principles. Whether we’re talking about politics or economics, openness, transparency, freedom and fairness stand the test of time. And in the 21st century, every citizen who is now potentially connected with everyone else in the world will not sit idly by if those principles do not deliver, and if governments and business do not make good on when we’ll provide long-term opportunity for all.
我們今天面臨著很多類似的挑戰(zhàn),我們需要有遠(yuǎn)見卓識的政府和工商界領(lǐng)導(dǎo)人。但這些領(lǐng)導(dǎo)人必須遵循上述原則。無論我們談的是政治還是經(jīng)濟(jì),開放、透明、自由和公平都禁得起時間的考驗。在21世紀(jì),如果這些原則沒有兌現(xiàn),如果政府和企業(yè)沒有如期履行為全體人民提供長期機(jī)會的承諾,那么當(dāng)今世界每一位有著潛在的相互聯(lián)系的公民都不會袖手旁觀。

This agenda is good for Asia, it’s good for America, it’s good for business. Most importantly, it’s good for people. And I absolutely believe it will help us create more a peaceful, stable, and prosperous world for the rest of this century. Thank you all very much.
這個議程對亞洲有利,對美國有利,對企業(yè)有利。但最重要的,它對人民有利。我堅信,它能幫助我們在本世紀(jì)未來的歲月里建設(shè)一個更和平、更穩(wěn)定、更繁榮的世界。非常感謝大家。

內(nèi)容來自:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/kouyi/146271.shtml
重點單詞   查看全部解釋    
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,獸),大堆
v. 成群而行,聚

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 堅毅的,下定決心的

 
burdensome ['bə:dnsəm]

想一想再看

adj. 負(fù)擔(dān)的,惱人的,艱難的

聯(lián)想記憶
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑戰(zhàn)
v. 向 ... 挑戰(zhàn)

 
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,難解的,不著名的,[語音學(xué)]輕音的

聯(lián)想記憶
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 議事日程

聯(lián)想記憶
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 當(dāng)工具的物品
vt. 實施

聯(lián)想記憶
vicious ['viʃəs]

想一想再看

adj. 惡毒的,惡意的,兇殘的,劇烈的,嚴(yán)重的

聯(lián)想記憶
code [kəud]

想一想再看

n. 碼,密碼,法規(guī),準(zhǔn)則
vt. 把 ...

 
?

文章關(guān)鍵字:

發(fā)布評論我來說2句

    本節(jié)目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 聯(lián)合國秘書長2011年曼德拉國際日致辭

      On Nelson Mandela International Day, we honour a living symbol of courage and integrity. Nelson Mandela has been a lawyer and a freedom fighter. A political prisoner, peacemaker and president. A heal

      2011-07-26 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:河流相關(guān)詞匯

      source lake 河源湖rivulet 小溪creek, brook 小河canyon, gorge 峽谷waterfalls 瀑布tributaries, streams 支流rapids 急流valley 流域north fork 北叉branches 分支natural levee 天然堤岸river bed 河床valley 河

      2011-07-28 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:航天類相關(guān)詞匯

      載人飛船 manned spaceship/spacecraft•載人航天 manned space flight•載人航天計劃 manned space program•航天飛機(jī) space shuttle•無人飛船 unmanned spaceship/spacecraft•試驗太空

      2011-08-01 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 克林頓在香港關(guān)于美國亞太地區(qū)政策的演講

      Thank you very much, Mr. Chipman, and thanks to all of you for being here today. I also wish to acknowledge and thank Mr. Ronnie Chan, chairman of the Asia Society, and Mr. Norman Chan, chief executi

      2011-08-01 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:游泳項目相關(guān)詞匯

      swimming 游泳swimming pool 游泳池changing room 更衣室shower 淋浴diving platform 跳臺ten-meter platform 10米跳臺five-meter platform 5米跳臺three-meter springboard 3米跳板one-meter springboard 1米跳板d

      2011-08-03 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 何国强| 怆然的读音| 色女人在线视频| 阿莫西林原研药| 烽火流金电视剧全集免费观看| 我在稻草狗截取了一小片段原声| 如如123| kaori全部av作品大全| 故乡别来无恙演员表名单| 朱莉安妮全集高清免费| 圆的认识评课| 抗日电影大全免费观看| 艾娜| 贝克| av888av| 林正英电影大全免费看| 恶行之外电影完整在线观看| 天空骑士| 香谱七十二法图大全| 亚洲免费观看视频| 抖音pc版| 庆余年2豆瓣| 学前教育科研方法的论文| 黄视频免费看网站| 黄瓜在线| 非他莫属| 黄色网址视频| 女村长| 韩剧上流社会| baoru| who is next| 燕赵刑警演员表| 美女mm| 通天长老电影在线观看完整版| 东莞女孩| 东方卫视节目表| 难兄难弟 电影| 乡村女老师| 爱爱内含光电视剧结局在线观看| 暴走财神4| 单丹|