日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

[視頻]溫家寶第四屆夏季達沃斯論壇開幕式致辭

來源:口譯網 編輯:keke ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

-- We will pursue balance growth of domestic and external demand and establish a long-term mechanism to expand domestic demand, consumer demand in particular. The Chinese market is one with the largest potential in the world. To fully tap the potential and effectively unleash the domestic demand holds the key to long-term and steady development of China's economy, and represents an important means to meet the prominent challenges in the economy. We will speed up the reform of the income distribution system, and raise the proportion of individual income in the national income and the proportion of the primary distribution that goes to wages and salaries. We will create conditions for more people to earn income from property, reverse the trend of widening income gap as quickly as possible, and boost the sustainable growth of people's income and consumer spending. With a commitment to coordinated development between urban and rural areas and between different regions, we will take active and prudent steps to advance urbanization, and allow eligible rural migrant workers to gradually become urban residents in line with the local conditions. We will accelerate the building of the new countryside and improve rural infrastructure and public services. We will continue to implement the overall strategy for regional development, push forward the development of the western region and the reinvigoration of the old industrial bases in northeast China and other places, energize the development of the central region, cultivate new drivers for domestic demand, and open up new space for the growth of domestic demand in rural areas and central and western regions. At the same time, we will continue to make full use of both the international and domestic markets. China's economy is an open economy, and China is both a major exporter and a major importer. We do not pursue surplus in foreign trade. China runs a trade surplus with the United States and Europe, yet a trade deficit with Japan and the ROK. We have a surplus in the processing trade, yet a deficit in general trade. Our export growth is rapidly recovering, yet our import has grown even faster. We cannot and will not pursue development with our door closed. We will expand domestic demand and at the same time actively stabilize and expand external demand, and strive to achieve balanced development of domestic and external demand.

——我們要堅持創新驅動,著力推動科技進步和產業結構優化升級。這是從根本上解決我國資源環境約束,適應國際需求結構調整和國內消費升級新變化,全面提升國民經濟發展質量、效益和國家競爭力,促進經濟可持續發展的戰略重點。我們將把提高科技創新能力與完善現代產業體系有機統一起來,用先進技術改造傳統產業,培育一批有自主知識產權和知名品牌、國際競爭力強的優勢企業,建設一批具有國際水平和帶動能力的現代產業集群,促進我國由制造大國轉變為制造強國。我們將牢牢把握未來科技進步新趨勢,加強政策支持和規劃引導,積極培育發展戰略性新興產業,加快形成新的支柱性產業,力爭實現跨越式發展。加快服務業對內對外開放步伐,營造有利于服務業發展的政策和體制環境,提高服務業在國民經濟中的比重。

-- We will spur economic development through innovation and promote scientific and technological advances and upgrading of the industrial structure. This is a strategic priority if we are to fundamentally ease the resources and environmental constraints, adapt ourselves to the adjustments in the international demand structure and new changes brought by the upgrading of domestic consumption, raise the quality and efficiency of our economic development and national competitiveness across the board, and promote sustainable economic development. We will integrate our efforts in strengthening the capacity for scientific and technological innovation with those for improving the modern industrial system. We will upgrade the traditional industries with advanced technologies, nurture a number of internationally competitive enterprises with their own intellectual property and well-known brands, and build a number of world-class modern industry clusters which can serve as growth drivers, so that China can move industry clusters which can serve as growth drivers, so that China can move from a big manufacturing country to a strong manufacturing country. We will firmly grasp the new trend in future scientific and technological advancement, provide stronger policy support and planning guidance, actively build the emerging industries with strategic importance, develop new pillar industries as a faster pace, and strive for leap-frog development. We will accelerate the opening up of the service industry both domestically and externally, foster an enabling policy and institutional environment for its development and increase its proportion in the national economy.

——我們要堅持節約資源和保護環境,著力提高資源利用效率和應對氣候變化能力。節約資源和保護環境是我們的基本國策。我們必須加快構建有利于節約能源資源和保護生態環境的產業結構、生產方式和消費模式,促進人與自然的和諧統一。我們將進一步完善法規和標準,強化目標責任考核,推動循環經濟發展,全面推進節能、節水、節地、節材和資源綜合利用,加強對各種自然資源的節約和管理,加強綜合治理,保護與修復生態。我們將大力培育以低碳排放為特征的工業、建筑和交通體系,增加森林碳匯,加快低碳技術研發、示范和產業化,全面增強應對氣候變化能力,在“共同但有區別的責任”原則下積極開展應對氣候變化國際合作。

重點單詞   查看全部解釋    
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等價的,相等的
n. 相等物

聯想記憶
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,經久不衰的

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰略,策略

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引導,指導

 
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外來的,表面的
n.

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可說明性;有義務;有責任

聯想記憶
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • [視頻]奧巴馬就美軍結束伊拉克作戰行動的講話

      Remarks by the President in Address to the Nation on the End of Combat Operations in IraqAugust 31, 2010美國總統奧巴馬就結束在伊拉克的作戰行動向全國發表的電視講話2010年8月31日Good evening. Tonight, I

      2010-09-03 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]新加坡青奧會組委會主席開幕詞

      Opening Ceremony Speech By Mr Ng Ser Miang, Chairman of SYOGOC14 Aug 2010新加坡青奧會組委會主席黃思綿在首屆青奧會上的開幕詞2010年8月14日The President of the Republic of Singapore, Mr S.R. Nathan,The

      2010-09-06 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]習近平聯合國貿發會第二屆世界投資論壇開幕詞

      2010年9月7日,聯合國貿易和發展會議第二屆世界投資論壇在廈門舉行,中國國家副主席習近平出席開幕式并發表主旨演講,以下為講話全文:在“聯合國貿易和發展會議第二屆世界投資論壇”開幕式上的主旨演講中華人民共和

      2010-09-17 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]聯合國秘書長潘基文2010年國際和平日致辭

      在2010年9月21日國際和平日到來前夕,聯合國紐約總部舉行了特別的紀念活動,秘書長潘基文在活動上發表講話并鳴響了和平鐘,以下為講話全文。Remarks at Peace Bell Ceremony for International Peace Day17 Septemb

      2010-09-19 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式的致辭

      2010年10月4日,中國國務院總理溫家寶在布魯塞爾出席第八屆亞歐首腦會議開幕式并致辭。全文如下:推動亞歐合作進程深入向前發展——在第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭中華人民共和國國務院總理 溫家寶2010年10月

      2010-10-08 編輯:keke 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 蔡雅同| 小兰花现代诗| 初音未来头像| 周韦彤写真| 李颖个人资料 演员| 画皮电影| 《水中花》日本电影| karina hart| 董卿简历| 禁忌爱| 华师大图书馆| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 肚子上拨罐能减肥吗| 欧美大片在线视频| 孤战迷城电视剧剧情分集介绍| 一闪一闪亮晶晶钢琴谱简谱| 黄网站在线观看视频| 网络流行语| 电视剧对峙| 美丽的坏女人中文字幕| 大雄的恐龙| 囚歌手抄报| 禁忌的恋爱关系一部| 香谱七十二图解| 欧美一级大胆视频| aroused| 台湾卫视| 孙东杓| 血战到底电视剧| 法政先锋2| 让我们的家更美好教学设计| 电影九龙城寨| 周韦彤写真| 欲情电影在线看| 美女被吃掉| 绝伦海女| 婚前协议电视剧演员表| 王渝萱演过的所有影视作品| 女孩们电影| 延边卫视节目表今天| 蓝家宝电影|