日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

[視頻]溫家寶第四屆夏季達沃斯論壇開幕式致辭

來源:口譯網 編輯:keke ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The past two years have seen China emerge as one of the first countries to achieve an economic rebound and maintain steady and relatively fast economic development under extremely difficult and complex circumstances. We owe our achievements to the comprehensive implementation of the stimulus package. At the height of the international financial crisis, China's economic growth rate dropped by a big margin. Many enterprises completely or partially suspended operations, and some even closed down. Many workers lost their jobs and a large number of rural migrant workers had to return to their home villages. In view of this, we acted immediately to introduce a stimulus package. From the second quarter of 2009, the downward trend in economic growth was quickly reversed. The economy grew by 9.1% in 2009 and 11.1% in the first half of 2010. Urban employment has kept expanding, people's income has been increasing, and social stability and harmony has been maintained. As a Chinese saying goes, one would never fully appreciate the difficulty unless he has experienced it in person. For a country like China with 1.3 billion people, without a certain rate of economic growth, full employment and people's well-being can only be empty talk. The stimulus package has enabled us to not only maintain the current economic growth and social stability, but also, and more importantly, secure the sound momentum of economic development. The severe external shock did not cause a big fluctuation in China's modernization process. This is of major and far-reaching significance.

在應對國際金融危機中,我們始終高度重視推動經濟發展方式轉變和經濟結構調整。兩年來,國內需求特別是消費對經濟增長的拉動作用持續增強,2009年社會消費品零售總額實際增長16.9%,為1986年以來最高增速,今年以來這一勢頭得到延續,上半年實際增速與去年同期基本持平。產業結構升級加快,今年前7個月,高技術產業增加值同比增長17.7%,高于規模以上工業增加值增速0.7個百分點。基礎設施建設得到加強,2008年8月1日,我國第一條具有完全自主知識產權、世界一流水平的高速鐵路——京津城際鐵路通車運營,全程運行時間只有30分鐘,使兩大直轄市形成同城效應;去年12月26日通車運營的武廣高速鐵路又成為目前世界上一次建成里程最長、速度最高的高速鐵路。節能減排和環境保護扎實推進,去年關停了小火電機組2617萬千瓦,淘汰落后煉鋼產能1691萬噸、煉鐵產能2113萬噸、水泥產能7416萬噸,今年9月底前將再淘汰落后煉鋼產能825萬噸、煉鐵產能3000萬噸、水泥產能9155萬噸,“十一五”前四年單位國內生產總值能耗累計下降15.6%。區域發展協調性增強,2009年中部地區、西部地區規模以上工業增加值增速分別比全國快1.1和4.5個百分點,今年上半年中部地區比全國快3.1個百分點,西部地區與全國持平,中西部地區占全國規模以上工業增加值的比重由2008年同期的38.1%上升到38.8%。更為重要的是,我們從全局和戰略的高度,對加快經濟發展方式轉變和經濟結構調整做出了全面部署。所有這些都將對我國經濟長期穩定健康發展起到重要推動作用。

In tackling the international financial crisis, we have always given top priority to transforming the economic development pattern and restructuring the economy. In the past two years, domestic demand, consumption in particular, has played an increasingly strong role in driving economic growth. Total retail sales in 2009 rose by 16.9 percent in real terms, the fastest since 1986. This good momentum is continuing and retail sales in the first half of this year grew at roughly the same rate as the same period of last year. The upgrading of the industrial structure has been accelerated. In the first seven months of this year, the value added of high-tech industries increased by 17.7 percent year on year, 0.7 percentage point higher than that of the industries above a designated level. Infrastructure development has been strengthened. On 1 August 2008, the Beijing-Tianjin Intercity Railway, China's first top-class high-speed rail with full intellectual property, was put into operation, shortening the travel time between Beijing and Tianjin to only 30 minutes and binding the two major municipalities as one. The Wuhan-Guangzhou high-speed railway that went into operation on 26 December 2009 set the world record of the longest and fastest high-speed railway completed on an uninterrupted basis. Solid progress has been made in energy conservation, emissions reduction and environmental protection. Last year, we shut down small thermal power plants with a total capacity of 26.17 million kilowatts and phased out inefficient production capacity of 16.91 million tons of steel, 21.13 million tons of iron and 74.16 million tons of cement. By the end of this month, we will have eliminated an additional amount of inefficient production capacity, including 8.25 million tons of steel, 30 million tons of iron and 91.55 million tons of cement. Energy consumption per unit of GDP has been reduced by 15.6 percent in the first four years of the 11th five-year plan period. Regional development has been more coordinated. In 2009, the growth rates of value added of industries above a designated scale in the central and western regions were 1.1 and 4.5 percentage points higher than the national average respectively. In the first half of this year, such growth in the central region was 3.1 percentage points higher than the national average, and that in the western region on a par with the national average. Also in the first half of this year, the central and western regions' contribution to the value added of industries above a designated level in the national total increased to 38.8 percent from 38.1 percent of the same period in 2008. What is more important is that we have made all-round arrangements for accelerating the transformation of economic development pattern and economic restructuring from a macro and strategic perspective. All these will give a strong boost to the stable and healthy development of China's economy in the long run.

我們實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,刺激力度前所未有,同時又比較好地控制了財政金融風險。這兩年,我國財政赤字和國債規模分別控制在國內生產總值的3%以內和20%左右;銀行資產質量和抵御風險能力提高,目前資本充足率和不良貸款率分別為11.1%和2.8%,都處于安全范圍內。我們清醒地看到財政金融領域的潛在風險,特別是地方政府融資平臺的債務風險,這個問題由來已久,但近期風險有所加大。我們已經出臺加強地方政府融資平臺公司管理的有關辦法,正在抓緊落實。面對突如其來的國際金融危機沖擊,我們采取超常規的政策措施是必要的,這些政策措施在發揮積極作用的同時,難以避免會帶來一些負面影響,關鍵是要把這些影響控制在可以承受的范圍內。從這個角度來說,我們比較好地處理了興利與除弊的關系,總體上看效果是好的。

重點單詞   查看全部解釋    
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等價的,相等的
n. 相等物

聯想記憶
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,經久不衰的

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰略,策略

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引導,指導

 
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外來的,表面的
n.

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可說明性;有義務;有責任

聯想記憶
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • [視頻]奧巴馬就美軍結束伊拉克作戰行動的講話

      Remarks by the President in Address to the Nation on the End of Combat Operations in IraqAugust 31, 2010美國總統奧巴馬就結束在伊拉克的作戰行動向全國發表的電視講話2010年8月31日Good evening. Tonight, I

      2010-09-03 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]新加坡青奧會組委會主席開幕詞

      Opening Ceremony Speech By Mr Ng Ser Miang, Chairman of SYOGOC14 Aug 2010新加坡青奧會組委會主席黃思綿在首屆青奧會上的開幕詞2010年8月14日The President of the Republic of Singapore, Mr S.R. Nathan,The

      2010-09-06 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]習近平聯合國貿發會第二屆世界投資論壇開幕詞

      2010年9月7日,聯合國貿易和發展會議第二屆世界投資論壇在廈門舉行,中國國家副主席習近平出席開幕式并發表主旨演講,以下為講話全文:在“聯合國貿易和發展會議第二屆世界投資論壇”開幕式上的主旨演講中華人民共和

      2010-09-17 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]聯合國秘書長潘基文2010年國際和平日致辭

      在2010年9月21日國際和平日到來前夕,聯合國紐約總部舉行了特別的紀念活動,秘書長潘基文在活動上發表講話并鳴響了和平鐘,以下為講話全文。Remarks at Peace Bell Ceremony for International Peace Day17 Septemb

      2010-09-19 編輯:keke 標簽:

    • [視頻]溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式的致辭

      2010年10月4日,中國國務院總理溫家寶在布魯塞爾出席第八屆亞歐首腦會議開幕式并致辭。全文如下:推動亞歐合作進程深入向前發展——在第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭中華人民共和國國務院總理 溫家寶2010年10月

      2010-10-08 編輯:keke 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 谍影 电视剧| 菠萝菠萝视频在线观看| 谢金燕个人资料简介| 含锌的食物| 范冰冰性感| urban legend| 手机抖音网页版入口| 蓝盾保险箱电影| 奇门遁甲免费讲解全集| 成年奶妈| 色女在线| 拔萝卜电视剧视频高清完整版| 张国新| 不可饶恕 电影| 美丽的坏女人中文字幕| 狂魔电影| 难兄难弟 电视剧| 我的爷爷 电影| 如意电视剧| baoru| 抖音网页| 内蒙古电视台| doors2怪物图鉴| a day to remember英语作文| 绝岭雄风| 虐猫视频哪里可以看| 废纸板拳击手| 男娘曦曦呀曦曦最新| 小姐电影韩国| 我的宇宙| 2023中国十大廉洁人物事迹| 俺去也电影网| 正在行动| 美女被吊在刑房鞭打| 美女x| 美丽的坏女人中文字幕| 大众故事1974意大利| 飞鸟里伊奈| 顺风| 电影壮志凌云女版满天星法版在线看| 王渝萱的电影|