在2010年9月21日國際和平日到來前夕,聯合國紐約總部舉行了特別的紀念活動,秘書長潘基文在活動上發表講話并鳴響了和平鐘,以下為講話全文。
Remarks at Peace Bell Ceremony for International Peace Day
17 September 2010
聯合國秘書長潘基文2010年國際和平日致辭
2010年9月17日
Excellencies,
Friends,
各位嘉賓,朋友們,
Today we observe the annual International Day of Peace – a day dedicated to ceasefire and non-violence. That is why, each year on this day, I ring the Peace Bell. And it is why … every day … here and around the world … I work for peace.
今天,我們紀念一年一度的國際和平日,一個專為致力于?;鸷头潜┝ΧO的日子。正因為如此,每年的國際和平日,我都要在聯合國總部敲響和平鐘。也正因為如此,每天,我都在為和平而工作。
I work with antagonists to help them resolve their differences peacefully. I sound the alarm about threats – those we can see clearly, and others just over the horizon. I promote tolerance, justice and human rights. I campaign for harmony among countries and peoples.
我在對立雙方之間進行調解。我提請警惕對和平的威脅,既警惕顯而易見的威脅,也警惕那些時隱時現的威脅。我倡導寬容、公正和人權,并大力宣傳國家之間和人民之間和睦相處。
This year, Peace Day is dedicated to young people. We have just entered the International Year of Youth. The theme of the year -- dialogue and mutual understanding -- captures the very essence of peace.
今年的和平日是屬于年輕人的。本月適逢國際青年年開始,主題是對話和相互了解。這一主題抓住了和平的核心。
Young people today are at home with global diversity; they are comfortable in an interconnected world. Yet they are also vulnerable to the forces of extremism. So I say to all governments and our partners: let us do more to give them a world of tolerance and opportunity.
如今的年輕人對全球多樣性并不陌生,在一個相互連接的世界中游刃有余。但他們也易受極端勢力的影響。因此,我要對各國政府和我們的合作伙伴說的是:讓我們為年輕人更加努力,讓我們給他們一個和平與寬容的世界。
And I say to all young people: join us. I know you are impatient … frustrated by poverty, injustice and environmental degradation. You are concerned that we, your elders, have not made greater headway against these threats.
我要對所有年輕人說:請加入我們。我知道你們由于貧窮、不公正和環境退化等現象感到沮喪,失去了耐心。你們由于我們這些長輩在迎戰這些挑戰時沒有取得更大的進展而憂心忡忡。
On Monday, world leaders will gather for the Millennium Development Goals Summit. There have been remarkable gains, but we need faster progress – much, much faster. Young people can play a central role.
世界領導人星期一將共同出席千年發展目標峰會,這方面取得了顯著的成就,但我們需要更快的進展,年輕人可為此發揮核心作用。
Peace is precious. It must be nurtured … maintained … defended. This is a job for all of us.
和平至為珍貴,必須得到扶持、維護和捍衛。這是我們大家共同的責任。
On this International Day of Peace, I ask all, young and old, to share plans and ideas, and to act with creativity and passion. Help us fight for peace and prosperity for all. Help us to keep our promise.
在此之際,我請所有人,不分老少,都來幫助我們尋找解決這些全球問題的全球辦法。交流你們的計劃和想法,帶著創意和激情行動起來。幫助我們為所有人的和平與繁榮而奮斗。
Thank you very much.
非常感謝大家!