2010年9月10日,阿里巴巴第七屆網商大會暨第六屆西湖論劍在杭州舉行,美國駐華大使洪博培出席本次大會并進行了主題演講。以下為本次演講的文字實錄:
馬云:大家好,我今天特別容幸地想自己來介紹一下洪博培大使,洪博培是我很好的朋友,也是我很好的榜樣,也是創業者的朋友,也是中國人民的朋友,我認識洪博培大使是好幾次的緣分,每次跟他交流我覺得很奇怪,他為什么不僅是懂政治,懂外交,而且非常懂企業,每次中國企業家俱樂部和洪大使一起交流的過程中我一直有一種沖動,請他到杭州來,跟我們網商、創業者做一些分享,他對經濟的看法,對世界形勢的看法,對創業者的看法。上次我有機會跟大使的父親做了一個交流,我才明白大使從小的基因當中就有很強的創業者和企業家的基因,另外一個大使一生中有很多的傳奇,他和基辛格博士很多很多的政治家和外交家有很多的經歷,今天我是幾個月以前好幾個月前跟大使說請他能夠到杭州來,做一次西湖論劍,做一次網商大會,跟所有的創業者做一個交流,大使答應了,但這么幾個月來,大使非常之忙,但是今天他來,我感到無比的容幸,我也非常容幸今天是大使和大使夫人在這么重要的日子來到杭州,今天是大使夫人的生日,感謝大使和大使夫人!
U.S. Ambassador Jon M. Huntsman, Jr.
Address to Alibaba Netrepreneur Conference
Hangzhou, China
September 10, 2010
洪博培:謝謝你給我這么好的介紹,謝謝。我很佩服你,因為馬云就是很年輕,他就是很帥,就是很聰明,也就是很有錢,我的夫人她現在聽不懂我講的話,因為她的中文不太好,可是我就要告訴她生日快樂,我愛你!
這個生活不太公平,因為這個馬云看起來很年輕,我已經看起來好像一個老油條的樣子。因為我講的中文,我的普通話有一個很北方的腔調,所以有人可能聽不太懂我講的話,我就會用英文來做我的演講。
I want to tell Jack Ma what an honor it is to be here representing the United States Embassy, representing the people of America, representing so many friends in China – many of whom you trade with, invest with, you’ve studied with in university and schools in China and the United States. It truly is an honor to be here in Hangzhou. I think Hangzhou is perhaps the most beautiful city in all of China. It is historic, it is sophisticated, it is culture, and it is the home of the Alibaba gathering – in its 7th year in a row. And it’s just an unbelievable opportunity to be able to look out at so many representatives of emerging industry and business here in China. I am just so very honored to be here. You know so much more about the issues and the subject matter than I do.
我想告訴馬云,非常容幸能來到這里,代表美國大使館,代表美國人民,代表中國這么多的朋友,在座的很多人都是在美國學習或者是美國人交朋友,做生意,有很多的交往,真的非常高興來到杭州這個美麗的城市,我認為杭州在整個中國最漂亮的城市了。它是歷史名城,一個成熟有底蘊的城市,有深厚的文化底蘊,而且是阿里巴巴的網商大會的一個主場,而且看到來自這么多網商在中國正在冉冉升起的一個網絡行業,網商的行業的年輕人,我相信大家對這個主題,對我來說,了解的更多,所以對我來說我其實在這里就是在班門弄斧了。
Personal Connection to Hangzhou
Now, the main reason for coming to Hangzhou today is to offer up a challenge, and it starts with many of you right here in this room. The challenge is simple, it goes like this: entrepreneurs of the world, it is time to unite. I'm convinced this is a historic time for our two countries to unite around issues of innovation and the development, advancement, and protection of ideas -- the fuel that fires the engines of entrepreneurs everywhere in the world, leveling the playing field, of all competitors. But first, though, let me just say how delighted I am to be here in this beautiful and historic city.
來到杭州主要的原因其實對我來說也是一個挑戰,你們今天來了很多人,其實這個挑戰就是很簡單的,我這么說吧,是在座的企業精神可以聯合的,企業家團結起來,我很相信這一點,這是一個歷史性的時刻,我們應該遵循進步、保護以及創新的精神團結起來,我們精神的引擎應該點燃全世界,我們應該有個非常公平的競爭的場地跟環境,首先我想說再次表達我來到杭州有多高興。