日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 有聲讀物 > 哈利波特 > 正文

帶你步入魔法世界:《哈利·波特與魔法石》賞析(98)

時間:2012-03-26 10:15:24 來源:可可英語 編輯:lily  每天三分鐘英語輕松學

At the start-of-term banquet, Harry had gotten the idea that Professor Snape disliked him.
在學期初的宴會上,哈利就已經發覺教藥學的史納皮教授不是很喜歡他。
By the end of the first Potions lesson, he knew he'd been wrong.
到第一堂藥學課結束時,哈利發現自己錯了。
Snape didn't dislike Harry — he hated him.
史納皮不是不喜歡他,簡直是恨他。
Potions lessons took place down in one of the dungeons.
藥學的課程是在一個地牢里上的。
It was colder here than up in the main castle, and would have been quite creepy enough without the pickled animals floating in glass jars all around the walls.
地牢里邊可比城堡上面冷多了,陰森恐怖,四周的墻上還擺滿了玻璃瓶子,瓶里面漂著的都是腌制動物的尸體,真讓人毛骨悚然。
Snape, like Flitwick, started the class by taking the roll call, and like Flitwick, he paused at Harry's name.
和費立維克教授一樣,史綱皮教授以點名的方式開始他的第一堂課。同樣地,念到哈利的名字時,他停了一下。
Ah, Yes, he said softly, Harry Potter. Our new — celebrity.
哈,對,他低聲說,哈利·波特。我們學校新來的——名人哪。
Draco Malfoy and his friends Crabbe and Goyle sniggered behind their hands.
杰高·馬爾夫和他的死黨克來伯和高爾用手捂著嘴偷笑起來。
Snape finished calling the names and looked up at the class.
史納皮點完名,嚴肅地看著大家。
His eyes were black like Hagrid's, but they had none of Hagrid's warmth.
他的眼睛像哈格力的眼睛一樣烏黑,可是里邊找不到一絲哈格力眼睛里所具有的溫暖。
They were cold and empty and made you think of dark tunnels.
他的一雙眼睛冷冰冰,空洞洞的,讓人看了想起深黝的隧道。
You are here to learn the subtle science and exact art of potionmaking, he began.
你們到這兒來,是要學習制藥的精妙技術。史納皮說。
He spoke in barely more than a whisper, but they caught every word — like Professor McGonagall, Snape had the gift of keeping a class silent without effort.
他的聲音很低,近乎耳語,但是每一個字大家都聽得一清二楚——和麥康娜教授一樣,史納皮有一種神秘的力量,能輕而易舉地讓學生們保持安靜。
As there is little foolish wand-waving here, many of you will hardly believe this is magic.
由于這里有些只會亂揮魔法棒的蠢才,所以你們中的許多人都不大相信這就是魔法。
I don't expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes,
我并不奢求你們會真正地懂得制藥技術的美妙之處。想想看,用大汽鍋煨藥材時,藥水慢慢地沸騰,白色的煙霧裊裊升起
the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses.
還有人體靜脈里流淌的液體,那具有無比精妙力量的液體……簡直能讓你的心醉掉,讓你的所有感官著迷
I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death — if you aren't as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.
我能教會你們怎樣罐裝名譽,怎樣釀造光榮,甚至說……儲存死亡……只要你們不要像我以前教的那一幫蠢才們一樣愚蠢就行。
More silence followed this little speech. Harry and Ron exchanged looks with raised eyebrows.
聽了史納皮的這一番話,教室里更加安靜了。哈利和羅恩偷偷地交換了一下眼色。
Hermione Granger was on the edge of her seat and looked desperate to start proving that she wasn't a dunderhead.
而荷米恩·格林佐則坐得直直的,屁股只沾了一點兒椅子邊,好像這樣就能向史納皮證明,她絕不是蠢才似的。

收藏

相關熱詞搜索: 聽力

上一篇:VOA常速新聞講解附字幕:美國陸軍上士羅伯特·貝爾斯面臨17項謀殺指控

下一篇:2012英語四級備考:閱讀真題常見短語(1)

您可能還感興趣的文章

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文賞析 At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs. Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good-bye but missed, because Dudle

時間:2011-09-28 編輯:Lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
But Hagrid simply waved his hand and said, About our world, I mean. Your world. My world. Yer parents’ world.[qh]巨人只是揮手示意他別再說下去,"我是說關于

時間:2011-12-02 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文賞析 Professor McGonagall pulled out a lace handkerchief and dabbed at her eyes beneath her spectacles. Dumbledore gave a great sniff as he took a golden w

時間:2011-10-31 編輯:Lily

帶你步入魔法世界:《哈利·波特與魔法石》賞析(8
原文欣賞When Neville Longbottom, the boy who kept losing his toad, was called, he fell over on his way to the stool.當點到尼維爾·蘭博頓,那個曾經丟失癩蛤蟆的男

時間:2012-03-08 編輯:lily

最新文章

無覓相關文章插件,快速提升流量 主站蜘蛛池模板: 视频欧美| 母亲电影韩国完整版免费观看| 漫画启示作文五年级| 飞天猪| 兽兽片| 土耳其电影水与火| 不得不爱吉他谱| 看黄在线| 可能歌词完整版| 爱你的主题曲| 雷电影| 斋天仪规全文| 怆然的读音| 母乳妈妈忌口胀气食物| 秘密之门| 小敏家| 电影喜宝| 发型图片女2024最新款式| 寡妇一级毛片免费看| 男人不可以穷演员表| 语文选择性必修中册电子课本| 依人在线视频| 杂牌摄像头软件通用app| 未来少年柯南 动漫| 只园| 色戒观看| 欧美视频亚洲视频| 时尚购物| 迷失之城剧情介绍| 好看的拉片| 午间剧场| 罗比威廉姆斯| 我有一个好朋友作文二年级| 古董局中局2鉴墨寻瓷| 云月之恋简谱| 恋人电影| 张凤妮| 国有企业党建讲话原文| 朱莉娅安| 阮经天新电影| 蜡笔小新日语版|