There, look.
在那兒,看!
Where?
哪個呀?
Next to the tall kid with the red hair.
在那個紅頭發(fā)高個兒的旁邊。
Wearing the glasses?
戴著眼鏡的那個?
Did you see his face?
看清他的模樣了嗎?
Did you see his scar?
有沒有看到他的那塊傷疤?
Whispers followed Harry from the moment he left his dormitory the next day.
第二天,哈利一離開宿舍,大家就吵吵嚷嚷地議論開了。
People lining up outside classrooms stood on tiptoe to get a look at him, or doubled back to pass him in the corridors again, staring.
那些在教室外排著隊的人踮起腳尖來要看他,走廊上碰到的人都會回頭對他一看再看。
Harry wished they wouldn't, because he was trying to concentrate on finding his way to classes.
哈利多希望他們別那樣干,因為他都快沒辦法集中精神找去教室的那條路了。
There were a hundred and forty-two staircases at Hogwarts: wide, sweeping ones; narrow, rickety ones;
霍格瓦徹學校里一共有一百四十二座樓梯,有的寬敞干凈;有的不但窄,還老愛晃動;
some that led somewhere different on a Friday; some with a vanishing step halfway up that you had to remember to jump.
有的在某個星期五就會變成通向另一處不同的地方;有的藏著些消失的梯級,弄得你不得不跳起來才能往上走。
Then there were doors that wouldn't open unless you asked politely, or tickled them in exactly the right place,
這里的門除非你有禮貌地請求它,或者幫它在某個恰當?shù)牡胤綋蠐习W,否則它們是不會開的。
and doors that weren't really doors at all, but solid walls just pretending.
還有些門根本就不是門,而是堅固的墻壁偽裝而成的。
It was also very hard to remember where anything was, because it all seemed to move around a lot.
要記住這一切機關(guān)真的好難呀,因為它們好像是會自己移動的。
The people in the portraits kept going to visit each other, and Harry was sure the coats of armor could walk.
壁貼肖像上的人物者愛互相拜訪換位置。還有一件魚鱗盔甲般的外套,哈利確信它是會走路的。
The ghosts didn't help, either. It was always a nasty shock when one of them glided suddenly through a door you were trying to open.
小鬼們也讓人頭痛得要命。當你正要打開一扇門時,他們可能會忽然從里面飄出來,嚇得你半死。
Nearly Headless Nick was always happy to point new Gryffindors in the right direction,
沒頭鬼尼克經(jīng)常很樂意為新來的格林芬頓學生們指點正確的方向,
but Peeves the Poltergeist was worth two locked doors and a trick staircase if you met him when you were late for class.
但喧嘩鬼皮維斯就不同了。如果你遲到的時候碰上他,那家伙就會給你弄個鎖上的門和一座戲法樓梯嘗嘗。
He would drop wastepaper baskets on your head, pull rugs from under your feet, pelt you with bits of chalk, or sneak up behind you,
他會往你頭上扔廢紙簍,抽掉你腳下的地毯,連續(xù)不斷地向你擲粉筆,或者從背后偷偷地接近你,
invisible, grab your nose, and screech, GOT YOUR CONK!
無聲無息的,突然飛快地捏住你的鼻子,然后尖聲大叫:抓住你的鼻子啦!