日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達人 > 正文

雙語達人:中國菜獲官方英文名

來源:China.org.cn 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Beijing has published a book offering official guidance on the translation of Chinese restaurant menus, featuring prope English translations for 2,158 Chinese dishes, the Beijing Daily reported.

據《北京日報》報道,近日,北京市出臺了餐館菜單英文翻譯參照版本,對2158道菜品的英文名稱進行了規范。

Confusing and sometimes ridiculous translations on the country's menus provoke the mirth of foreigners and even cause misunderstanding of China's dietary habits.

有些中國菜單的翻譯很滑稽可笑、令人不解,甚至讓外國人對中國人的飲食習慣產生誤解。

The delicacy (Hong Shao Shi Zi Tou) which used to be translated as "red burned lion head," is now called "braised pork ball in brown sauce" in the book.

曾被譯成“把獅子的頭紅燒了”的“紅燒獅子頭”如今被規范譯為“用棕色調味料燉豬肉丸”。

The translation of one poultry dish (Tong Zi Ji), sometimes translated as "chicken without sex," is now labeled "spring chicken."

菜名“童子雞”有時被譯為“沒有性生活的雞”,如今譯為“春雞”。

Restaurants are encouraged to use the provided translations, but it will not be compulsory.

據悉,市政府鼓勵各個餐館使用該版翻譯,但不強制推行。

重點單詞   查看全部解釋    
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引導,指導

 
mirth [mə:θ]

想一想再看

n. 歡樂,歡笑

聯想記憶
misunderstanding ['misʌndə'stændiŋ]

想一想再看

n. 誤會,誤解
misunderstand的

 
delicacy ['delikəsi]

想一想再看

n. 柔軟,精致,佳肴

聯想記憶
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒謬的,可笑的

聯想記憶
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人費解的 動詞confuse的現

 
provoke [prə'vəuk]

想一想再看

vt. 激怒,惹起,驅使

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 吉泽明步 番号| 珠江电影制片厂| 除暴安良电视剧免费观看| 《偷生》全集免费观看| 洪江市舒子阳| 石川佑希| 谢容儿| 变形金刚6免费完整版在线观看| 双勾函数的图像与性质| 笼中女电影| 地狱究竟有几层电影| 翁姆| 《最后的凶手》免费观看| 《摧花狂魔》电影| 太卷了正确答案| 易烊千玺是哪里人| 在线免费电影网站| 树屋上的童真| 罪孽天使| 重启之蛇骨佛蜕免费观看完整版| 协议过户什么意思| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频| 抖音网站入口| 重活一世电视剧免费观看| 海洋天堂电影免费观看高清| 豪血寺一族2出招表| 星条红与蓝皇室| 夜之女王 电影| 台湾电视台| 一千零一夜凯瑟林| wenxi| 星河长明免费观看电视剧| 火烈女囚| 工会基层组织选举工作条例| 潇洒走一回广场舞完整版| 出位江湖| 都市频道今日节目表| 装饰色彩| 奶粉罐回收多少钱一个| 台风电影| 除暴电影|