Without solicitation on my part,I have been chosen by the free,and voluntary suffrages of my countrymen to the most honorable,and most responsible office on earth.
我沒有乞求選票,但自由的同胞們卻選舉我,來擔(dān)任這世界上最具榮譽(yù),且責(zé)任最重大的職位。
I am deeply impressed with gratitude for the confidence reposed in me.
于人民對我的信心,我深感謝意。
Honored with his distinguished consideration at an earlier period of life than any of my predecessors,
與任一被賜予這一榮譽(yù)的前任相比我都更年輕,
I can not disguise the diffidence with which I am about to enter on the discharge of my official duties.
我不能掩飾我將要進(jìn)入執(zhí)行我的職責(zé)時信心的缺乏。
In assuming responsibilities so vast I fervently invoke the aid of that Almighty Ruler of the Universe in whose hands are the destinies of nations,and of men
在承擔(dān)如此巨大的責(zé)任時,我熱情地祈求宇宙全能之主的幫助。國家和人民的命運(yùn)在他的手中,
to guard this Heaven_favored land against the mischiefs which without His guidance might arise from an unwise public policy.
守衛(wèi)著這天主恩惠的土地而不受由錯誤公共政策引起的危害。
With a firm reliance upon the wisdom of Omnipotence to sustain and direct me in the path of duty which I am appointed to pursue,
因憑那支持并指引我走上這條行使我應(yīng)盡之責(zé)道路的全能上帝賜予的堅(jiān)定信心,
I stand in the presence of this assembled multitude of my countrymen to take upon myself the solemn obligation"to take best of my ability to preserve,protect,
我站在我的同胞們的宏大集會前,來自己擔(dān)起這莊嚴(yán)的責(zé)任:“愿傾盡全力來維持,
and defend the Constitution of the United States."
保護(hù)和捍衛(wèi)美國的憲法。”
That the blessing of liberty which our Constitution secures may be enjoyed alike by minorities and majorities,
我們憲法所保證的自由同樣為少數(shù)人和多數(shù)人享有,
the Executive has been wisely invested with a qualified veto upon the acts of the Legislature.
執(zhí)政者被明智地賦予有資格對某些立法作出否決。
It is a negative power,and is conservative in its character.
這是一個否定的權(quán)力,并帶有保守的特點(diǎn)。
It arrests for the time hasty,inconsiderate,or unconstitutional legislation,invites reconsideration,
它為時代阻止那些草率,無謀和違反憲法的立法,征求重新考慮,
and transfers questions at issue between the legislative and executive departments to the tribunal of the people.
并把立法與行政部門之間的問題轉(zhuǎn)給人民裁定。
Like all other powers,it is subject to be abused.
如同其它權(quán)力,它可能會被濫用。
When judiciously and properly exercised,
當(dāng)明智而又正當(dāng)?shù)匦惺箷r,
the Constitution itself may be saved from infraction and the rights of all preserved and protected.
憲法本身會免受侵犯,而全民權(quán)利會得到維護(hù)。
The inestimable value of our Federal Union is felt and acknowledged by all.
我們聯(lián)邦聯(lián)盟的不可估量的價值為眾人所感受和認(rèn)可。
By this system of united and confederated States our people are permitted collectively and individually to seek their own happiness in their own way,
通過聯(lián)合結(jié)盟的眾洲體制,我們?nèi)嗣窨梢约w或單獨(dú)地以自己的方式追求自己的幸福,
and the consequences have been most auspicious.
并且有很樂觀的結(jié)果。
Since the Union was formed the number of the States has increased from thirteen to twenty-eight,
自從聯(lián)邦創(chuàng)立,眾洲的數(shù)目由十三個發(fā)展到三十八個;
two of these have taken their position as members of the Confederacy within the last week.
其中兩個上周才取得聯(lián)邦的席位。
Our population has increased from three to twenty millions.
我們的人口也已由三百萬發(fā)展到兩千八百萬。
New communities and States are seeking protection under its aegis,and multitudes from the Old World are flocking to our shores to participate in its blessings,
新的社區(qū)和州正在它的支持下尋求保護(hù),而來自舊大陸的人群正蜂擁至我們的海岸來分享它的祝福。
Beneath its benign sway peace and prosperity prevail.
在它的善良統(tǒng)治下和平和繁榮盛行。
Freed from the burdens and miseries of war,our trade and intercourse have extended throughout the world.
從戰(zhàn)爭的重負(fù)和苦難中得以解放,我們的貿(mào)易和交往遍布整個世界。
Mind,no longer tasked in devising means to accomplish or resist schemes of ambition,
人的思想不再從事設(shè)法達(dá)到或抵抗野心,
usurpation,or conquest,is devoting itself to man's true interests in developing his faculties and powers and the capacity of nature to minister to his enjoyments.
掠奪或征服,而投入到人類真正的利益中,發(fā)展人的能力和力量,以及自然的能力來服務(wù)于人的享樂。
Genius is free to announce its inventions and discoveries,
天才可以自由公布他的發(fā)明和發(fā)現(xiàn),