Elected by the American people to the highest office known to our laws,
被美國人民選上我們法律中最高職位,
I appear here to take the oath prescribed by the Constiution,
我在這里按憲法的規定宣誓,
and,in compliance with a time honored custom,
并遵從已實行的習俗,
to address those who are now assembled.
來向現在的集會講演。
The confidence and respect shown by my countrymen in calling me to be the Chief Magistrate of a Republic holding a high rank among the nations of the earth have inspired me with feelings of the most profound gratitude;
我的同胞召喚我來就職這一在世上各國中位于高層的共和國的行政長官所顯示的信任和尊敬引發我最深厚的感激之情;
but when I reflect that the acceptance of the office which with their partiality has bestowed imposes the discharge of the most arduous duties and involves the weightiest obligations,
但是,當我反思到接受他們的偏愛所授予我的職務會導致執行最艱難的職責和承擔最沉重的責任,
I am conscious that the position which I have been called to fill,
我意識到盡管我被召喚上任的職務,
though sufficient to satisfy the loftiest ambition,is surrounded by fearful responsibilities.
足以滿足雄心壯志,但卻含有令人生畏的責任。
Happily,however,in the performance of my new duties I shall not be without able cooperation.
可幸的是在我履行新職責中將不會缺少有能力的合作。
The legislative and judicial branches of the Government present prominent examples of distinguished civil attainments and matured experience.
政府中的立法和司法部門是杰出民事成就和成熟經歷的楷模,
and it shall be my endeavor to call to my assistance in the Executive Departments individuals whose talents,integrity,
而我則應該努力在行政的各部門中招引那些其天資,正真,
and purity of character will furnish ample guaranties for the faithful and honorable performance of the trusts to be committed to their charge.
和清純性格將為忠誠而光榮地執行委托于他們的信任提供充足保證的人員來作為我的輔助。
With such aids and an honest purpose to do whatever is right,I hope to execute diligently,impartially,
帶有這些幫助和一個做任何正直之事的光榮目標,我希望勤勉地,公正地,
and for the best interests of the country the manifold duties devolved upon me.
為國家的最高利益行使賦予我的多重責任。
In the discharge of these duties my guide will be the Constitution,which I this day swear to "preserve,protect,and defend."
在履行這些職責中,我今天宣誓要“維持,保護和守衛”的憲法將成為我的指南。
For the interpretation of that instrument I shall look to the decisions of the judicial tribunals established by its authority,
要得到關于這一工具的解釋,我應該看向由憲法權力建立的司法裁判的決定,
and to the practice of the Government under the earlier Presidents,who had so large a share in its formation.
以及那些為憲法構造貢獻巨大的前任總統下政府的行為。
To the example of those illustrious patriots I shall always defer with reverence,
我將永遠敬從這些顯赫愛國者的楷模,
and especially to his example who was by so many titles"the Father of his Country."
特別是那些被人們稱為“國家之父”的楷模。
Choosen by the body of the people under the assurance that my Administration would be devoted to the welfare of the whole country,
在我的政府將致力于整個國家的福利事業,
and not to the support of any particular section or merely local interest,
而不支持任何特別派系或地方利益的保證下,
I this day renew the declarations I have heretofore made and proclaim my fixed determination to maintain to the extent of my ability the Government in its original purity,
今天我重新作出我至今作過的聲明,并宣布我堅定的決心來以我之所能維護政府原本的純潔,
and to adopt as the basis of my public policy those great republican doctrines which constitute the strength of our national existence.
并采用那些構成我們民族生存力量的偉大共和國信條作為我的公眾政策的基礎。
As American freemen we can not but sympathize in all efforts to extend the blessing of civil and political liberty,
作為美國的自由人,我們不能不對所有擴展民事政治自由的努力抱以同情,
but at the same time we are warned by the admonitions of history and the voice of our own beloved Washington to abstain from entangling alliance with foreign nations.
但同時,我們受到歷史和我們敬愛的華盛頓聲音的告誡而不要卷入與外國的聯盟中,
In all disputes between conflicting governments it is our interest not less than our duty to remain strictly neutral.
在所有沖突政府之間的爭執中,保持嚴格的中立是我們的利益也是我們的責任。
while our geographical position,the genius of our institutions and our people,
同時我們的地理位置,我們的組織和人民的天資,
the advancing spirit of civilization,and,above all,
文明的前進精神