The collisions of party spirit which originate in speculative opinions or in different views of administrative policy are in their nature transitory.
由投機觀點和關于政府政策的不同意見而產生的黨派精神的沖突自然只是暫時的。
Those which are founded on geographical divisions,adverse interests of soil,climate,and modes of domestic life are more permanent,and therefore,perhaps,more dangerous.
那些建立于地理分區,對土地和氣候的不健康的興趣,以及國內生活方式之上的東西較為持久,因而也可能較為危險,
It is this which gives inestimable value to the character of our Government,at once federal and national.
正是這同時在聯邦和國家方面賦予我們政府特性以不可估量的價值。
It holds out to us a perpetual admonition to preserve alike and with equal anxiety the rights of each individual State in its own government and the rights of the whole nation in that of the Union.
這為我們提出一個勸戒,要同樣地以相等渴望來保留每一個州在其自己政府中的權利和保留整個民族在聯邦中的權利。
Whatsoever is of domestic concernment,unconnected with the other members of the Union or with foreign lands,
一切有關其內部事務而與聯邦中的其它成員以及外國無關的則,
belongs exclusively to the administration of the State governments.
完全屬于州政府的管理范圍。
Whatsoever directly involves the rights and interests of the federative fraternity or of foreign powers is of the resort of this General Government.
一切直接關系到聯邦的手足之情和外國勢力則是聯邦政府的范圍。
The duties of both are obvious in the general principle,though sometimes perplexed with diffculties in the detail.
盡管有時在細節上有所困擾,兩者的原則都明顯表現于總的原則之中,
To respect the rights of the State governments is the inviolable duty of that of the Union;
尊重州立政府的權利是聯邦不可違犯的責任,
the government of every State will feel its own obligation to respect and preserve the rights of the whole.
而各州政府則將感到自己應該尊重和保護整體的權利。
The prejudices everywhere too commonly entertained against distant strangers are worn away,
那些到處常常針對遠方生人的偏見被消除,
and the jealousies of jarring interests are allayed by the composition and functions of the great national councils annually assembled from all quarters of the Union at this place.
不和利益之間的嫉妒也為每年在此處舉行的集合自聯邦各地的偉大國家議會的組成和功用所緩和。
Here the distinguished men from every section of our country,
在這里,來自我們國家每一個角落的杰出人士,
while meeting to deliberate upon the great interests of those by whom they are deputed,
集會在一起研討關于選出他們的人民的重要利益。
learn to estimate the talents and do justice to the virtues of each other.
也學著對相互的天資和品德做出評價和公道。
The harmony of the nation is promoted and the whole Union is knit together by the sentiments of mutual respect,
國家的和諧得以提高而整個聯邦也被相互尊重的情感,
the habits of social intercourse,and the ties of personal friendship formed between the representatives of its several parts in the performance of their service at this metropolis.
社會交往的習慣,以及在此都市里履行職務時其不同部門的代表之間形成的個人友誼的聯系編織成一體。
In this brief outline of the promise and performance of my immediate predecessor the line of duty for his successor is clearly delineated.
在此簡短的關于我的前任的允諾和功績的略述中清楚歸納出他的接班人的職責范圍。
To pursue to their consummation those purposes of improvement in our common condition instituted,or recommended by him will embrace the whole sphere of my obligations.
繼續從事由他著手和建議的對我們共同條件的改進的意圖,以至達到完善,將包含在我的整個責任范圍
To the topic of internal improvement,emphatically urged by him at this inauguration,
我以特別的滿意來重提他在他的就職演講中,
I recur with peculiar satisfaction,
重點提出的關于內部發展方面的問題。