Fellow Citizens: I shall not attempt to describe the grateful emotions which the new and very distinguished proof of the confidence of my fellow citizens,
同胞們:我不應試圖描述那由這全新而非凡的國民信心之證明,由我的再次當選而展示的這一高度信任。
evinced by my reelection to this high trust,has excited in my bosom.
在我的胸中激起的感激之情,
The approbation which it announces of my conduct in the preceding term affords me a consolation which I shall profoundly feel through life.
對我上一任期的贊許讓我欣慰并終身難以忘懷。
The general accord with which it has been expressed adds to the great and never ceasing obligations which it imposes.
普遍共識的表達增加了它所賦予的偉大而永不終止的責任。
To merit the continuance of this good opinion,and to carry it with me into my retirement as the solace of advancing years,
要值得讓人保持這些觀點,要把它帶到我的隱退之年而作為時代推移的安慰,
will be the object of my most zealous and unceasing efforts.
將是我最熱情的目的和無休止的努力。
I have never dreaded,nor have I ever shunned,
我從未懼怕,也永不逃避,
in any situation in which I have been placed making appeals to the virtue and patriotism of my fellow citizens,
在我所處的任何情況下來呼吁我的同胞們的美德和愛國精神,
well knowing that they could never be made in vain,especially in times of great emergency or for purposes of high national importance.
我熟知它們不能被徒然做出,特別是在非常緊急之時或是出于國家重要性的崇高目的。
Independently of the exigency of the case,
獨立于此例的緊急性之外,
many considerations of great weight urge a policy having in view a provision of revenue to meet to a certain extent the demands of the nation,
許多重要的考慮強烈要求一個關于提供稅收的政策以在一定范圍內滿足國家的需要,
without relying altogether on the precarious resource of foreign commerce.
而非完全依靠不安全的外國商貿資源。
I am satisfied that internal duties and excises,with corresponding imposts on foreign articles of the same kind,would,
我很滿意國內稅收,以同樣相應的費用加大外國的同類產品上,
without imposing any serious burdens on the people,enhance the price of produce,
將在不會造成任何嚴重的人民負擔的情況下,穩固生產價錢,
promote our manufactures,and augment the revenue,
提高我們的制造業,增大稅收,
at the same time that they made it more secure and permanent.
同時它們使之更安全和長久。
If we turn our attention, fellow citizens,more immediately to the internal concerns of our country,
同胞們,如果我把我們的注意力更直接的轉移到我們國家的內部事務中,
and more especially to those on which its future welfare depends,we have every reason to anticipate the happiest results.
特別是那些未來國家福利所依賴的方面,我們有任何理由來期待最美滿的結果。
It is now rather more than forty four years since we declared our independence,
現在離我們宣布獨立已有四十四年,
and thirty seven since it was acknowledged.
離我們被認可已有三十七年。
The talents and virtues which were displayed in that great struggle were a sure presage of all that has followed since.
在那場偉大的斗爭中所展示的天資和美德無疑已經預示了其后發生的一切。
A people who were able to surmount in their infant state such great perils would be more competent as they rose into manhood to repel any which they might meet in their progress.
一個能夠在其搖籃時代克服如此苦難的人民將在他們進入成熟年代時更有競爭力來排除他們前進道路上的一切。
Their physical strength would be more adequate to foreign danger,and the practice of self government,
他們的自然力量將足以對付外來危險;自治政府的實踐,
aided by the light of experience,could not fail to produce an effect equally salutary on all those questions connected with the internal organization.
輔以經驗指導,定會生成在所有那些和內部組織相關問題的一個有益的效果。
These favorable anticipations have been realized.
這些有利的期望已被實現。