and the hand is free to accomplish whatever the head conceives not incompatible with the rights of a fellow being.
而且只要頭腦可以想出的與同胞權(quán)利不相違的主意,都可以自由地去實現(xiàn)它。
All distinctions of birth or of rank have been abolished.
所有出生和階級的區(qū)別被消除了。
All are entitled to equal rights and equal protection.
所有人都享有平等的權(quán)利和平等的保護(hù)。
No union exists between church and state,and perfect freedom of opinion is guaranteed to all sects and creeds.
教會和政府之間不存在聯(lián)合,保證所有的教派和信條都享有完全的觀點自由。
These are some of the blessings secured to our happy land by Federal Union.
這是由我們聯(lián)邦聯(lián)盟為我們幸福土地所保障的一些祝福。
To perpetuate them it is our sacred duty to preserve it.
我們神圣的職責(zé)是維護(hù)他并使之永久。
Who shall assign limits to the achievements of free minds and free hands under the protection of this glorious Union.
在這樣的偉大聯(lián)盟的保護(hù)下,有誰會限制自由思想和自由之手的創(chuàng)造呢?
No treason to mankind since the organization of society would be equal in atrocity to that of him who would lift his hand to destory it.
自從社會有組織以來,沒有誰對人類的背叛在兇殘上可等同某人舉起其手試圖破壞我們聯(lián)盟的行為。
He would overthrow the noblest structure of human wisdom ,which protects himself and his fellow man.
那就是要推翻智慧組織,保護(hù)他和他的同胞的最高貴的人類,
He would stop the progress of free government and involve his country either in anarchy or despotism.
那就是要阻止自由政府的前進(jìn),并把其國家?guī)牖靵y和暴政中。
He would extinguish the fire of liberty,which warms and animates the hearts of happy millions,
那就是要熄滅那溫暖并啟動幸福大眾之心的,
and invites all the nations of the earth to imitate our example.
吸引世上各國模仿我們的自由之火。
If he say that error and wrong are committed in the administration of the Government,
如果那人說政府的執(zhí)政犯有錯誤,
let him remember that nothing human can be perfect,
讓他記住人不可能完美,
and that under no other system of government revealed by Heaven or devised by man has reason been allowed so free and broad a scope to combat error.
并且沒有任何其它上天或人類創(chuàng)立的政府體制能象我們的那樣,給理性以如此自由和寬闊的范圍來和錯誤斗爭。
Has the sword of despots proved to be a safer or surer instrument of reform in government than enlightened reason?
難道暴君的刀劍比啟蒙的理智更能成為政府改革中安全,可靠的手段?
Does he expect to find among the ruins of this Union a happier abode for our swarming millions than they now have under it?
他是否期望在聯(lián)邦的廢墟之中,為我們的百萬人群找到比他們現(xiàn)在更幸福的住所?
Every lover of his country must shudder at the thought of the possibility of its dissolution,
每一個愛國都會因面對可能解散聯(lián)邦的思想而戰(zhàn)栗,
and will be ready to adopt the patriotic sentiment,"Our Federal Union it must be preserved."
并準(zhǔn)備好接受那愛國的情感:“必須維護(hù)我們的聯(lián)邦聯(lián)盟。”
To preserve it the compromises which alone enabled our fathers to form a common constitution for the government,and protection of so many States and distinct communities,
在維護(hù)它時,我們必須神圣地,虔誠地遵守那曾使得我們的先驅(qū)們能夠成立一個政府的共同憲法,
of such diversified habits,interests,and domestic institutions,must be sacredly and religiously observed.
能夠保護(hù)如此眾多的州和有如此多樣的風(fēng)俗,利益,和內(nèi)務(wù)組織的偏遠(yuǎn)社區(qū)的妥協(xié)。
Any attempt to disturb or destroy these compromises,being terms of the compact of union,
任何試圖擾亂和破壞這些作為聯(lián)邦契約條件的妥協(xié),
can lead to none other than the most ruinous and disastrous consequences.
必會導(dǎo)致最具毀壞性和災(zāi)難性的后果。
I am happy to believe that at every period of our existence as a nation there has existed,
我很高興相信在我們作為一個民族生存的每一個時期,在人民大眾中已經(jīng)存在,
and continues to exist,among the great mass of our people a devotion to the Union of the States which will shield,and protect it
并將繼續(xù)存在著對眾洲聯(lián)盟的熱愛;
against the moral treason of any who would seriously contemplate its destruction.
這將針對任何想陰謀破壞它的道德叛逆而來保護(hù)它。
To secure a continuance of that devotion the compromises of the Constitution must not only be preserved,
要保證這種熱愛的繼續(xù),不僅要維護(hù)憲法中的妥協(xié),
but sectional jealousies and heartburnings must be discountenanced,
也要反對派系妒忌和不滿;
and all should remember that they are members of the same political family,having a common destiny.
所有人都應(yīng)該記住他們是同一政治家庭中的一員,有著共同的命運。
To increase the attachment of our people to the Union,our laws should be just.
要加強(qiáng)人民對聯(lián)盟的歸屬,我們的法律必須公正。
Any policy which shall tend to favor monopolies or the peculiar interests of sections or classes must operate to the prejudice of the interest of their fellow citizens,
任何旨在偏向派系或階級的壟斷或特別利益,對其同胞利益有傷害的政策,
and should be avoided.If the compromises of the Constitution be preserved,
都應(yīng)該被避免。如果維護(hù)了憲法的妥協(xié),
if sectional jealousies and heartburnings be discountenanced,
如果排除了派系的妒忌和不滿,
If our laws be just and the Government be practically administered strictly within the limits of power prescribed to it,
如果我們的法律是公正的并且政府嚴(yán)格在其所屬職權(quán)范圍內(nèi)執(zhí)政實踐,
we may discard all apprehensions for the safety of the Union.
我們可以丟掉所有關(guān)于聯(lián)盟安全的憂慮。