My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
我的同胞們:今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。
I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
我感謝你們對我的信任,也知道先輩們為了這個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.
迄今為止,已經有44個美國總統宣誓就職。
The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.
總統的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮。
Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.
但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢。
At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在于美國人民對國家先驅者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
前輩們如此,我們這一代美國人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood.
現在我們都深知,我們身處危機之中。
Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.
我們的國家在戰斗,對手是影響深遠的暴力和憎恨。
Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.
國家的經濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的準備。
Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered.
我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業倒閉。
Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
社會的醫療過于昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.
統計數據的指標傳達著危機的消息。
Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
危機難以測量,但更難以測量的是其對美國人國家自信的侵蝕--現在一種認為美國衰落不可避免,我們的下一代必須低調的言論正在吞噬著人們的自信。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many.
今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰。
They will not be met easily or in a short span of time.
而且在短期內不大可能輕易解決。
But know this, America they will be met.
但是我們要相信,我們一定會度過難關。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
今天,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結。