重點單詞:
1、insignificant
adj. 無關緊要的
In 1949 Bonn was a small, insignificant city.
1949年,波恩還是個不足稱道的小城市。
2、credibility
n. 可信性;確實性
The police have lost their credibility.
警察已經(jīng)失去了他們的可信性。
3、sensitive
adj. 敏感的;[儀] 靈敏的;感光的;易受傷害的
The classroom teacher must be sensitive to a child's needs.
課堂教師必須理解孩子的需求。
重點短語:
1、work out
解決;算出;實現(xiàn);制定出;消耗完;弄懂
Negotiators are due to meet later today to work out a compromise.
談判者們預定在今天晚些時候會面以找到一個折中的辦法。
2、die of
因……死,死于
She died from a gunshot wound.
她死于槍傷。
考考你(翻譯):
1、現(xiàn)在來看這工作量不是無關緊要的。
2、我們必須保證這個市場的信譽。
3、虐待婦女的問題需要嚴肅、小心地對待。
答案下期公布:
上期答案:
1、Ms. Carey appeared to blame her breakdown on EMI's punishing work schedule.
2、But it would be convenient—if it would work.
3、All the time she agonized and prayed.
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 歐美電影學習 > 絕配男女 > 正文

- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
電影《絕配男女》第42期:為什么這么說?
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發(fā)行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第41期:我愛的是別人
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發(fā)行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第40期:我是認真的
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發(fā)行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第39期:你不想得癌癥吧?
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發(fā)行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第38期:對不起,親愛的
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發(fā)行的一部喜劇影片。