pace: 來回踱步
pace: 踱步
The lion paced the floor of his cage restlessly.
獅子煩躁地在獸籠里走來走去。
He gets up,and begin to pace up and down the room.
他起身并開始在房間里踱來踱去。
divorce: 離婚
divorced adj. 離婚的
Mary's parents, it is said, have got divorced.
據(jù)說,瑪麗的父母已經(jīng)離婚了。
The divorced couples are warring over their children.
離婚的夫妻倆為孩子們的歸屬而爭吵。
hammer: 錘子
collapse: 倒塌,崩潰,瓦解
The shack seemed almost ready to collapse.
那小屋子好像是快要倒塌了。
Keep back! The building could collapse at any moment.
別靠近! 那建筑物隨時可能倒塌。
gotta=have got to: 必須
relationship: 關(guān)系
last: 持續(xù)
mento: 曼妥思糖【Chandler說他和Joey與女孩的關(guān)系從來沒有“長過嚼一顆曼妥思糖的時間 (lasted longer than a Mento) 以勸慰Ross放開一點。】
closeness: 封閉
share: 共享
rip: 拉開,劃開,裂開
The poster had been ripped to pieces.
那張廣告畫已被撕得粉碎。
You should rip the cover off the box first.
你首先應(yīng)當把這個盒子的封套扯掉。
I will rip him apart with my hands.
我要親手把他撕成碎片。
scariest: 最可怕的
unfortunately: 不幸的是
flavor: 味道
Grab: 抓
spoon: 匙
honestly: 真誠的,坦白的
hungry: 饑餓的
horny: 性饑渴
freezer: 冰箱
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 看老友記學英語 > 正文

加載中..


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
《老友記》視聽精講第311期:羅斯小時候扮喝茶的女人
你干嘛這么小家子氣,他有個芭比,有什么大不了?你以前都打扮得像女生。 -
《老友記》視聽精講第310期:菲比實際上是裝的
別誤會。你當經(jīng)紀人當?shù)帽人茫辽傥腋疫@非常笨的腦袋還保得住。 -
《老友記》視聽精講第309期:錢德變得既空虛又黏人
Then I got all needy and clingy 于是我就變得,很空虛又很黏人。 -
《老友記》視聽精講第308期:喬伊死皮賴臉的要求
Come on, please, it'll be just this one more, well actually it's two. 拜托,再一次就好了,其實是兩次啦。 -
《老友記》視聽精講第307期:錢德決心不再害怕承諾
突然間,我們就是“情侶”了,然后我腦袋里的警報開始大響,“為了你的人生,快跑快離開這棟大樓!”