Central Park: 中央公園,坐落于紐約曼哈頓市中心
guy: 男人,家伙
work with: 與….共事
gotta=have got to: 必須
hump: 駝背
hairpiece: 假發(fā)
stare: 盯,凝視
bemuse: 發(fā)呆
go through: 經(jīng)歷
lapse: 飛逝
cafeteria: 食堂
figure: 認為,領(lǐng)會到
turn out: 結(jié)果是
weird: 怪異的
motified: 受辱的,羞愧的
wanna=want to 僅用口語
sweetie: [口語]心愛者,愛人,戀人,情人;親愛的人
reach: 到達,伸出
throat: 喉嚨
grab: 抓取,搶去
intestine: 腸
pull out of: 把……從…….拉出來
【《大話西游》里面一開始孫猴子發(fā)狠就是這樣子講的,不知道是誰抄襲誰,這里Ross用來形容妻子Carol是Lesbian并同他離婚后的心情。】
explain: 解釋
stuff: 東西
pluck: 摘,拉,拔
cleanse: 使...清潔,凈化,使...純潔
aura: 氣味,氣息
【然后當(dāng)Ross坐下來之后,旁邊的Phoebe想幫Ross除下晦氣(Phoebe就是這么的相信神鬼之說),Ross說到“Stop cleansing my aura”。這句話中aura這個詞是指的頭頂上的光環(huán),就像天使頭上頂?shù)哪莻€甜麥圈】
murky: 晦氣的,黑暗的【Murky這個詞字典里面是黑暗的、陰暗的意思,這個地方可以理解為晦氣、倒霉,這個是句很實用的用法】
lesbian: 同性戀的女性
stare at: 盯著看
gesture: 手勢
consent: 同意
wedding dress: 結(jié)婚禮服
C'mon=come on single: 單身
hormones: 賀爾蒙,性激素
point: 指向
De-caff: 無咖啡因咖啡
survivor: 幸存者
million: 一百萬
extend: 伸展
wanna= want to
bridesmaids: 伴娘
familiar: 熟悉
n. 勇氣,猛拉,動物內(nèi)臟 v. 摘,猛拉,拔